Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

1 Corinthians 12


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA RICCIOTTI
1 Now concerning spiritual things, I do not want you to be ignorant, brothers.1 - Intorno ai doni spirituali poi, o fratelli, non voglio che siate nell'ignoranza.
2 You know that when you were Gentiles, you approached mute idols, doing what you were led to do.2 Voi sapete che quando eravate Gentili, correvate dietro agli idoli muti secondo che eravate trascinati.
3 Because of this, I would have you know that no one speaking in the Spirit of God utters a curse against Jesus. And no one is able to say that Jesus is Lord, except in the Holy Spirit.3 Per questo vi fo sapere, che nessuno che parli nello Spirito di Dio, dice: «Anàtema a Gesù»; e nessuno può dire: «Signore Gesù» se non in Spirito Santo.
4 Truly, there are diverse graces, but the same Spirit.4 E vi sono differenze di carismi, ma lo Spirito è uno solo;
5 And there are diverse ministries, but the same Lord.5 e differenze di ministeri, ma il Signore è il medesimo;
6 And there are diverse works, but the same God, who works everything in everyone.6 e differenze di operazioni, ma è lo stesso Dio che opera ogni cosa in tutti.
7 However, the manifestation of the Spirit is given to each one toward what is beneficial.7 A ciascuno è stata concessa la manifestazione dello Spirito per quel che è utile;
8 Certainly, to one, through the Spirit, is given words of wisdom; but to another, according to the same Spirit, words of knowledge;8 all'uno per via dello Spirito fu data la parola della sapienza, all'altro la parola della scienza secondo lo stesso Spirito.
9 to another, in the same Spirit, faith; to another, in the one Spirit, the gift of healing;9 A un altro la fede nel medesimo Spirito; ad un altro ancora il dono delle guarigioni nell'unico Spirito;
10 to another, miraculous works; to another, prophecy; to another, the discernment of spirits; to another, different kinds of languages; to another, the interpretation of words.10 ad un altro ancora la potenza dei miracoli, ad un altro la profezia, ad un altro il discernimento degli spiriti, ad un altro le varietà delle lingue, ad un altro l'interpretazione delle lingue.
11 But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one according to his will.11 Orbene tutti questi effetti li produce l'unico e medesimo Spirito, che distribuisce a ciascuno secondo che vuole.
12 For just as the body is one, and yet has many parts, so all the parts of the body, though they are many, are only one body. So also is Christ.12 Poichè, come il corpo è uno e ha molte membra, e tutte le membra del corpo pur essendo molte il corpo è uno, così anche Cristo;
13 And indeed, in one Spirit, we were all baptized into one body, whether Jews or Gentiles, whether servant or free. And we all drank in the one Spirit.13 poichè noi tutti, sia Giudei sia Gentili, sia schiavi sia liberi, in unico Spirito siamo stati battezzati sì da formare un corpo solo, e tutti siamo stati imbevuti di unico spirito.
14 For the body, too, is not one part, but many.14 Anche il nostro corpo non è un membro solo ma molte membra.
15 If the foot were to say, “Because I am not the hand, I am not of the body,” would it then not be of the body?15 Se dicesse il piede: «Siccome non sono mano, non son del corpo», cessa forse per questo di far parte del corpo?
16 And if the ear were to say, “Because I am not the eye, I am not of the body,” would it then not be of the body?16 E se l'orecchio dicesse: «Siccome non sono occhio, non sono del corpo», per questo cesserebbe di far parte del corpo?
17 If the whole body were the eye, how would it hear? If the whole were hearing, how would it smell?17 Se tutto il corpo fosse occhio dove sarebbe l'udito? e se tutto udito, dove l'odorato?
18 But instead, God has placed the parts, each one of them, in the body, just as it has pleased him.18 Ora Iddio ha creato le membra, ognuna nel corpo com'egli volle;
19 So if they were all one part, how would it be a body?19 se tutto si riducesse a un membro solo, dove sarebbe il corpo?
20 But instead, there are many parts, indeed, yet one body.20 Invece le membra son molte e unico il corpo.
21 And the eye cannot say to the hand, “I have no need for your works.” And again, the head cannot say to the feet, “You are of no use to me.”21 Nè può l'occhio dire alla mano: «Non ho bisogno di te»; nè la testa ai piedi : «Non ho bisogno di voi»;
22 In fact, so much more necessary are those parts of the body which seem to be weaker.22 anzi le membra del corpo che paion più deboli sono molto più necessarie,
23 And though we consider certain parts of the body to be less noble, we surround these with more abundant dignity, and so, those parts which are less presentable end up with more abundant respect.23 e quelle che stimiamo di meno pregio, noi le circondiamo di onor maggiore, sicchè le parti meno decenti hanno decenza maggiore,
24 However, our presentable parts have no such need, since God has tempered the body together, distributing the more abundant honor to that which has the need,24 e le parti più decenti non han bisogno di ciò. Ma Iddio compose l'organismo col dar maggior onore alle parti che ne mancavano,
25 so that there might be no schism in the body, but instead the parts themselves might take care of one another.25 affinchè non vi fosse divisione nel corpo, ma le membra avessero riguardo le une alle altre allo stesso modo.
26 And so, if one part suffers anything, all the parts suffer with it. Or, if one part finds glory, all the parts rejoice with it.26 E se soffre un membro, tutti con esso soffrono, e se ha gloria un membro, tutte le membra con lui godono.
27 Now you are the body of Christ, and parts like any part.27 Or bene voi siete corpo di Cristo, e partitamente siete membra di esso.
28 And indeed, God has established a certain order in the Church: first Apostles, second Prophets, third Teachers, next miracle-workers, and then the grace of healing, of helping others, of governing, of different kinds of languages, and of the interpretation of words.28 E alcuni pose Dio nella Chiesa, in primo luogo apostoli, poi profeti, in terzo luogo maestri, e poi quelli che fanno miracoli, e poi le grazie delle guarigioni, e il soccorrere, e l'amministrare, e il parlare ogni specie di lingua e il capirle.
29 Are all Apostles? Are all Prophets? Are all Teachers?29 Forsechè son tutti apostoli? o tutti profeti? o tutti maestri?
30 Are all workers of miracles? Do all have the grace of healing? Do all speak in tongues? Do all interpret?30 o tutti uomini dei miracoli? o tutti hanno il dono delle guarigioni? o tutti parlano le lingue? o tutti interpretano?
31 But be zealous for the better charisms. And I reveal to you a yet more excellent way.31 Voi aspirate ai migliori carismi. Ebbene, io vi indico ancora una via di gran lunga migliore.