Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Mark 6


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINSMITH VAN DYKE
1 And departing from there, he went away to his own country; and his disciples followed him.1 وخرج من هناك وجاء الى وطنه وتبعه تلاميذه.
2 And when the Sabbath arrived, he began to teach in the synagogue. And many, upon hearing him, were amazed at his doctrine, saying: “Where did this one get all these things?” and, “What is this wisdom, which has been given to him?” and, “Such powerful deeds, which are wrought by his hands!”2 ولما كان السبت ابتدأ يعلم في المجمع. وكثيرون اذ سمعوا بهتوا قائلين من اين لهذا هذه. وما هذه الحكمة التي أعطيت له حتى تجري على يديه قوات مثل هذه.
3 “Is this not the carpenter, the son of Mary, the brother of James, and Joseph, and Jude, and Simon? Are not his sisters also here with us?” And they took great offense at him.3 أليس هذا هو النجار ابن مريم واخو يعقوب ويوسي ويهوذا وسمعان. أوليست اخواته ههنا عندنا. فكانوا يعثرون به.
4 And Jesus said to them, “A prophet is not without honor, except in his own country, and in his own house, and among his own kindred.”4 فقال لهم يسوع ليس نبي بلا كرامة الا في وطنه وبين اقربائه وفي بيته.
5 And he was not able to perform any miracles there, except that he cured a few of the infirm by laying his hands on them.5 ولم يقدر ان يصنع هناك ولا قوة واحدة غير انه وضع يديه على مرضى قليلين فشفاهم.
6 And he wondered, because of their unbelief, and he traveled around in the villages, teaching.6 وتعجب من عدم ايمانهم. وصار يطوف القرى المحيطة يعلم
7 And he called the twelve. And he began to send them out in twos, and he gave them authority over unclean spirits.7 ودعا الاثني عشر وابتدأ يرسلهم اثنين اثنين. واعطاهم سلطانا على الارواح النجسة.
8 And he instructed them not to take anything for the journey, except a staff: no traveling bag, no bread, and no money belt,8 واوصاهم ان لا يحملوا شيئا للطريق غير عصا فقط. لا مزودا ولا خبزا ولا نحاسا في المنطقة.
9 but to wear sandals, and not to wear two tunics.9 بل يكونوا مشدودين بنعال ولا يلبسوا ثوبين.
10 And he said to them: “Whenever you have entered into a house, stay there until you depart from that place.10 وقال لهم حيثما دخلتم بيتا فاقيموا فيه حتى تخرجوا من هناك.
11 And whoever will neither receive you, nor listen to you, as you go away from there, shake off the dust from your feet as a testimony against them.”11 وكل من لا يقبلكم ولا يسمع لكم فاخرجوا من هناك وانفضوا التراب الذي تحت ارجلكم شهادة عليهم. الحق اقول لكم ستكون لارض سدوم وعمورة يوم الدين حالة اكثر احتمالا مما لتلك المدينة.
12 And going out, they were preaching, so that people would repent.12 فخرجوا وصاروا يكرزون ان يتوبوا.
13 And they cast out many demons, and they anointed many of the sick with oil and healed them.13 واخرجوا شياطين كثيرة ودهنوا بزيت مرضى كثيرين فشفوهم
14 And king Herod heard of it, (for his name had become well-known) and he said: “John the Baptist has risen again from the dead, and because of this, miracles are at work in him.”14 فسمع هيرودس الملك. لان اسمه صار مشهورا. وقال ان يوحنا المعمدان قام من الاموات ولذلك تعمل به القوات.
15 But others were saying, “Because it is Elijah.” Still others were saying, “Because he is a prophet, like one of the prophets.”15 قال آخرون انه ايليا. وقال آخرون انه نبي او كأحد الانبياء.
16 When Herod had heard it, he said, “John whom I beheaded, the same has risen again from the dead.”16 ولكن لما سمع هيرودس قال هذا هو يوحنا الذي قطعت انا راسه. انه قام من الاموات
17 For Herod himself had sent to capture John, and had chained him in prison, because of Herodias, the wife of his brother Philip; for he had married her.17 لان هيرودس نفسه كان قد ارسل وامسك يوحنا واوثقه في السجن من اجل هيروديا امرأة فيلبس اخيه اذ كان قد تزوج بها.
18 For John was saying to Herod, “It is not lawful for you to have your brother’s wife.”18 لان يوحنا كان يقول لهيرودس لا يحل ان تكون لك امرأة اخيك.
19 Now Herodias was devising treachery against him; and she wanted to kill him, but she was unable.19 فحنقت هيروديا عليه وارادت ان تقتله ولم تقدر.
20 For Herod was apprehensive of John, knowing him to be a just and holy man, and so he guarded him. And he heard that he was accomplishing many things, and so he listened to him willingly.20 لان هيرودس كان يهاب يوحنا عالما انه رجل بار وقديس وكان يحفظه. واذ سمعه فعل كثيرا وسمعه بسرور.
21 And when an opportune time had arrived, Herod held a feast on his birthday, with the leaders, and the tribunes, and the first rulers of Galilee.21 واذ كان يوم موافق لما صنع هيرودس في مولده عشاء لعظمائه وقواد الالوف ووجوه الجليل
22 And when the daughter of the same Herodias had entered, and danced, and pleased Herod, along with those who were at table with him, the king said to the girl, “Request from me whatever you want, and I will give it to you.”22 دخلت ابنة هيروديا ورقصت فسرّت هيرودس والمتكئين معه. فقال الملك للصبية مهما اردت اطلبي مني فاعطيك.
23 And he swore to her, “Anything that you request, I will give to you, even up to half my kingdom.”23 واقسم لها ان مهما طلبت مني لأعطينّك حتى نصف مملكتي.
24 And when she had gone out, she said to her mother, “What shall I request?” But her mother said, “The head of John the Baptist.”24 فخرجت وقالت لامها ماذا اطلب. فقالت راس يوحنا المعمدان.
25 And immediately, when she had entered with haste to the king, she petitioned him, saying: “I want you to give me at once the head of John the Baptist on a platter.”25 فدخلت للوقت بسرعة الى الملك وطلبت قائلة اريد ان تعطيني حالا راس يوحنا المعمدان على طبق.
26 And the king was greatly saddened. But because of his oath, and because of those who were sitting with him at table, he was not willing to disappoint her.26 فحزن الملك جدا. ولاجل الاقسام والمتكئين لم يرد ان يردها.
27 So, having sent an executioner, he instructed that his head be brought on a platter.27 فللوقت ارسل الملك سيافا وامر ان يؤتى براسه.
28 And he beheaded him in prison, and he brought his head on a platter. And he gave it to the girl, and the girl gave it her mother.28 فمضى وقطع راسه في السجن. وأتى برأسه على طبق واعطاه للصبية والصبية اعطته لامها.
29 When his disciples heard about it, they came and took his body, and they placed it in a tomb.29 ولما سمع تلاميذه جاءوا ورفعوا جثته ووضعوها في قبر
30 And the Apostles, returning to Jesus, reported to him everything that they had done and taught.30 واجتمع الرسل الى يسوع واخبروه بكل شيء كل ما فعلوا وكل ما علّموا.
31 And he said to them, “Go out alone, into a deserted place, and rest for a little while.” For there were so many who were coming and going, that they did not even have time to eat.31 فقال لهم تعالوا انتم منفردين الى موضع خلاء واستريحوا قليلا. لان القادمين والذاهبين كانوا كثيرين. ولم تتيسر لهم فرصة للاكل.
32 And climbing into a boat, they went away to a deserted place alone.32 فمضوا في السفينة الى موضع خلاء منفردين.
33 And they saw them going away, and many knew about it. And together they ran by foot from all the cities, and they arrived before them.33 فرآهم الجموع منطلقين وعرفه كثيرون فتراكضوا الى هناك من جميع المدن مشاة وسبقوهم واجتمعوا اليه.
34 And Jesus, going out, saw a great multitude. And he took pity on them, because they were like sheep without a shepherd, and he began to teach them many things.34 فلما خرج يسوع رأى جمعا كثيرا فتحنن عليهم اذ كانوا كخراف لا راعي لها فابتدأ يعلّمهم كثيرا.
35 And when many hours had now passed, his disciples drew near to him, saying: “This is a deserted place, and the hour is now late.35 وبعد ساعات كثيرة تقدم اليه تلاميذه قائلين الموضع خلاء والوقت مضى.
36 Send them away, so that by going out to nearby villages and towns, they might buy provisions for themselves to eat.”36 اصرفهم لكي يمضوا الى الضياع والقرى حوالينا ويبتاعوا لهم خبزا. لان ليس عندهم ما ياكلون.
37 And responding, he said to them, “Give them something to eat yourselves.” And they said to him, “Let us go out and buy bread for two hundred denarii, and then we will give them something to eat.”37 فاجاب وقال لهم اعطوهم انتم ليأكلوا. فقالوا له أنمضي ونبتاع خبزا بمئتي دينار ونعطيهم ليأكلوا.
38 And he said to them: “How many loaves do you have? Go and see.” And when they had found out, they said, “Five, and two fish.”38 فقال لهم كم رغيفا عندكم. اذهبوا وانظروا. ولما علموا قالوا خمسة وسمكتان.
39 And he instructed them to make them all sit down in groups on the green grass.39 فأمرهم ان يجعلوا الجميع يتكئون رفاقا رفاقا على العشب الاخضر.
40 And they sat down in divisions by hundreds and by fifties.40 فاتكأوا صفوفا صفوفا مئة مئة وخمسين خمسين.
41 And having received the five loaves and the two fish, gazing up to heaven, he blessed and broke the bread, and he gave it to his disciples to set before them. And the two fish he divided among them all.41 فاخذ الارغفة الخمسة والسمكتين ورفع نظره نحو السماء وبارك ثم كسر الارغفة واعطى تلاميذه ليقدموا اليهم. وقسم السمكتين للجميع.
42 And they all ate and were satisfied.42 فاكل الجميع وشبعوا.
43 And they brought together the remainder: twelve baskets full of fragments and of fish.43 ثم رفعوا من الكسر اثنتي عشرة قفة مملوءة ومن السمك.
44 Now those who ate were five thousand men.44 وكان الذين اكلوا من الارغفة نحو خمسة آلاف رجل
45 And without delay he urged his disciples to climb into the boat, so that they might precede him across the sea to Bethsaida, while he dismissed the people.45 وللوقت ألزم تلاميذه ان يدخلوا السفينة ويسبقوا الى العبر الى بيت صيدا حتى يكون قد صرف الجمع.
46 And when he had dismissed them, he went to the mountain to pray.46 وبعدما ودعهم مضى الى الجبل ليصلّي.
47 And when it was late, the boat was in the midst of the sea, and he was alone on the land.47 ولما صار المساء كانت السفينة في وسط البحر وهو على البر وحده.
48 And seeing them struggling to row, (for the wind was against them,) and about the fourth watch of the night, he came to them, walking upon the sea. And he intended to pass by them.48 ورآهم معذبين في الجذف. لان الريح كانت ضدهم. ونحو الهزيع الرابع من الليل اتاهم ماشيا على البحر واراد ان يتجاوزهم.
49 But when they saw him walking upon the sea, they thought it was an apparition, and they cried out.49 فلما رأوه ماشيا على البحر ظنوه خيالا فصرخوا.
50 For they all saw him, and they were very disturbed. And immediately he spoke with them, and he said to them: “Be strengthened in faith. It is I. Do not be afraid.”50 لان الجميع رأوه واضطربوا. فللوقت كلمهم وقال لهم ثقوا. انا هو. لا تخافوا.
51 And he climbed into the boat with them, and the wind ceased. And they became even more astonished within themselves.51 فصعد اليهم الى السفينة فسكنت الريح. فبهتوا وتعجبوا في انفسهم جدا الى الغاية.
52 For they did not understand about the bread. For their heart had been blinded.52 لانهم لم يفهموا بالارغفة اذ كانت قلوبهم غليظة.
53 And when they had crossed over, they arrived in the land of Genesaret, and they reached the shore.53 فلما عبروا جاءوا الى ارض جنيسارت وارسوا
54 And when they had disembarked from the boat, the people immediately recognized him.54 ولما خرجوا من السفينة للوقت عرفوه.
55 And running throughout that entire region, they began to carry on beds those who had maladies, to where they heard that he would be.55 فطافوا جميع تلك الكورة المحيطة وابتدأوا يحملون المرضى على اسرّة الى حيث سمعوا انه هناك.
56 And in whichever place he entered, in towns or villages or cities, they placed the infirm in the main streets, and they pleaded with him that they might touch even the hem of his garment. And as many as touched him were made healthy.56 وحيثما دخل الى قرى او مدن او ضياع وضعوا المرضى في الاسواق وطلبوا اليه ان يلمسوا ولو هدب ثوبه. وكل من لمسه شفي