Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Matthew 7


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLIA
1 “Do not judge, so that you may not be judged.1 «No juzguéis, para que no seáis juzgados.
2 For with whatever judgment you judge, so shall you be judged; and with whatever measure you measure out, so shall it be measured back to you.2 Porque con el juicio con que juzguéis seréis juzgados, y con la medida con que midáis se os medirá.
3 And how can you see the splinter in your brother’s eye, and not see the board in your own eye?3 ¿Cómo es que miras la brizna que hay en el ojo de tu hermano, y no reparas en la viga que hay en tu ojo?
4 Or how can you say to your brother, ‘Let me take the splinter from your eye,’ while, behold, a board is in your own eye?4 ¿O cómo vas a decir a tu hermano: “Deja que te saque la brizna del ojo”, teniendo la viga en el tuyo?
5 Hypocrite, first remove the board from your own eye, and then you will see clearly enough to remove the board from your brother’s eye.5 Hipócrita, saca primero la viga de tu ojo, y entonces podrás ver para sacar la brizna del ojo de tu hermano.
6 Do not give what is holy to dogs, and do not cast your pearls before swine, lest perhaps they may trample them under their feet, and then, turning, they may tear you apart.6 «No deis a los perros lo que es santo, ni echéis vuestras perlas delante de los puercos, no sea que las pisoteen con sus patas, y después, volviéndose, os despedacen.
7 Ask, and it shall be given to you. Seek, and you shall find. Knock, and it shall be opened to you.7 «Pedid y se os dará; buscad y hallaréis; llamad y se os abrirá.
8 For everyone who asks, receives; and whoever seeks, finds; and to anyone who knocks, it will be opened.8 Porque todo el que pide recibe; el que busca, halla; y al llama, se le abrirá.
9 Or what man is there among you, who, if his son were to ask him for bread, would offer him a stone;9 ¿O hay acaso alguno entre vosotros que al hijo que le pide pan le dé una piedra;
10 or if he were to ask him for a fish, would offer him a snake?10 o si le pide un pez, le dé una culebra?
11 Therefore, if you, though you are evil, know how to give good gifts to your sons, how much more will your Father, who is in heaven, give good things to those who ask him?11 Si, pues, vosotros, siendo malos, sabéis dar cosas buenas a vuestros hijos, ¡cuánto más vuestro Padre que está en los cielos dará cosas buenas a los que se las pidan!
12 Therefore, all things whatsoever that you wish that men would do to you, do so also to them. For this is the law and the prophets.12 «Por tanto, todo cuanto queráis que os hagan los hombres, hacédselo también vosotros a ellos; porque ésta es la Ley y los Profetas.
13 Enter through the narrow gate. For wide is the gate, and broad is the way, which leads to perdition, and many there are who enter through it.13 «Entrad por la entrada estrecha; porque ancha es la entrada y espacioso el camino que lleva a la perdición, y son muchos los que entran por ella;
14 How narrow is the gate, and how straight is the way, which leads to life, and few there are who find it!14 mas ¡qué estrecha la entrada y qué angosto el camino que lleva a la Vida!; y poco son los que lo encuentran.
15 Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravenous wolves.15 «Guardaos de los falsos profetas, que vienen a vosotros con disfraces de ovejas, pero por dentro son lobos rapaces.
16 You shall know them by their fruits. Can grapes be gathered from thorns, or figs from thistles?16 Por sus frutos los conoceréis. ¿Acaso se recogen uvas de los espinos o higos de los abrojos?
17 So then, every good tree produces good fruit, and the evil tree produces evil fruit.17 Así, todo árbol bueno da frutos buenos, pero el árbol malo da frutos malos.
18 A good tree is not able to produce evil fruit, and an evil tree is not able to produce good fruit.18 Un árbol bueno no puede producir frutos malos, ni un árbol malo producir frutos buenos.
19 Every tree which does not produce good fruit shall be cut down and cast into the fire.19 Todo árbol que no da buen fruto, es cortado y arrojado al fuego.
20 Therefore, by their fruits you will know them.20 Así que por sus frutos los reconoceréis.
21 Not all who say to me, ‘Lord, Lord,’ will enter into the kingdom of heaven. But whoever does the will of my Father, who is in heaven, the same shall enter into the kingdom of heaven.21 «No todo el que me diga: “Señor, Señor, entrará en el Reino de los Cielos, sino el que haga la voluntad de mi Padre celestial.
22 Many will say to me in that day, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in your name, and cast out demons in your name, and perform many powerful deeds in your name?’22 Muchos me dirán aquel Día: “Señor, Señor, ¿no profetizamos en tu nombre, y en tu nombre expulsamos demonios, y en tu nombre hicimos muchos milagros?”
23 And then will I disclose to them: ‘I have never known you. Depart from me, you workers of iniquity.’23 Y entonces les declararé: “¡Jamás os conocí; apartaos de mí, agentes de iniquidad!”
24 Therefore, everyone who hears these words of mine and does them shall be compared to a wise man, who built his house upon the rock.24 «Así pues, todo el que oiga estas palabras mías y las ponga en práctica, será como el hombre prudente que edificó su casa sobre roca:
25 And the rains descended, and the floods rose up, and the winds blew, and rushed upon that house, but it did not fall, for it was founded on the rock.25 cayó la lluvia, vinieron los torrentes, soplaron los vientos, y embistieron contra aquella casa; pero ella no cayó, porque estaba cimentada sobre roca.
26 And everyone who hears these words of mine and does not do them shall be like a foolish man, who built his house upon the sand.26 Y todo el que oiga estas palabras mías y no las ponga en práctica, será como el hombre insensato que edificó su casa sobre arena:
27 And the rains descended, and the floods rose up, and the winds blew, and rushed upon that house, and it did fall, and great was its ruin.”27 cayó la lluvia, vinieron los torrentes, soplaron los vientos, irrumpieron contra aquella casa y cayó, y fue grande su ruina».
28 And it happened, when Jesus had completed these words, that the crowds were astonished at his doctrine.28 Y sucedió que cuando acabó Jesús estos discursos, la gente quedaba asombrada de su doctrina;
29 For he was teaching them as one who has authority, and not like their scribes and Pharisees.29 porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como sus escribas.