Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Matthew 24


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA MARTINI
1 And Jesus departed from the temple and went away. And his disciples approached him, so as to show him the buildings of the temple.1 Ed uscito Gesù dal tempio se n' andava. E se gli appressarono i suoi discepoli per fargli osservare le fabbriche del tempio.
2 But he said to them in response: “Do you see all these things? Amen I say to you, there shall not remain here stone upon stone, which is not torn down.”2 Ma egli prese a dir loro: Vedete voi tutte queste cose? In verità vi dico, non resterà qui pietra sopra pietra senza essere scompaginata.
3 Then, when he was seated at the Mount of Olives, the disciples drew near to him privately, saying: “Tell us, when will these things be? And what will be the sign of your advent and of the consummation of the age?”3 Ed essendo egli a sedere sul monte Oliveto, se gli accostarono i discepoli di nascosto, e gli dissero: Di' a noi, quando succederan queste cose? e quale il segno di tua venuta, e della fine del secolo?
4 And answering, Jesus said to them: “Pay attention, lest someone lead you astray.4 E Gesù rispose, e disse loro: Badate, che alcuno non vi seduca.
5 For many will come in my name saying, ‘I am the Christ.’ And they will lead many astray.5 Imperocché molti verranno nel nome mio, dicendo: Io sono il Cristo; e sedurranno molta gente.
6 For you will hear of battles and rumors of battles. Take care not to be disturbed. For these things must be, but the end is not so soon.6 Imperocché sentirete parlare di guerre, e di rumori di guerre. Badate di non turbarvi: conciossiaché bisogna, che queste cose succedano; ma non finisce qui.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be pestilences, and famines, and earthquakes in places.7 Imperocché si solleverà popolo contro popolo, e regno contro regno; e vi saran delle pestilenze, e carestie, e tremuoti in questa, e in quella parte.
8 But all these things are just the beginning of the sorrows.8 Ma tutte queste cose sono il principio dei dolori.
9 Then they will hand you over to tribulation, and they will kill you. And you will be hated by all nations for the sake of my name.9 Allora vi getteranno nella tribolazione, e vi faranno morire, e sarete odiati da tutte le nazioni per causa del nome mio.
10 And then many will be led into sin, and will betray one another, and will have hatred for one another.10 E allora molti patiranno scandalo, e l'uno tradirà l'altro, e si odieranno l'un l'altro.
11 And many false prophets will arise, and they will lead many astray.11 E usciranno fuora molti falsi profeti, e sedurranno molta gente.
12 And because iniquity has abounded, the charity of many will grow cold.12 E per essere soprabbondata l'iniquità, raffredderassi la carità in molti.
13 But whoever will have persevered until the end, the same shall be saved.13 Ma chi persevererà sino al fine, questi sarà salvo.
14 And this Gospel of the kingdom shall be preached throughout the entire world, as a testimony to all nations. And then the consummation will occur.14 E sarà predicato questo Vangelo del regno per tutta la terra, per testimonianza a tutte le nazioni: e allora verrà la fine.
15 Therefore, when you will have seen the abomination of desolation, which was spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place, may he who reads understand,15 Quando adunque vedrete l'abbominazione della desolazione predetta dal profeta Daniele posta nel luogo santo (chi legge, comprenda):
16 then those who are in Judea, let them flee to the mountains.16 Allora coloro, che sii troveranno nella Giudea, fuggano ai monti:
17 And whoever is on the roof, let him not descend to take anything from his house.17 E chi si troverà sopra il solaio, non iscenda per prendere qualche cosa di casa sua:
18 And whoever is in the field, let him not turn back to take his tunic.18 E chi sarà al campo, non ritorni a pigliar la sua veste.
19 So then, woe to those who are pregnant or nursing in those days.19 Ma guai alle donne gravide, oche avranno bambini al petto in que' giorni.
20 But pray that your flight may not be in winter, or on the Sabbath.20 Pregate perciò, che non abbiate a fuggire di verno, o in giorno di sabato:
21 For then there will be a great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until the present, and such as will not be.21 Imperocché grande sarà allora la tribolazione, quale non fu dal principio del mondo sino a quest' oggi, né mai sarà.
22 And unless those days had been shortened, no flesh would be saved. But for the sake of the elect, those days shall be shortened.22 E se non fossero accorciati que' giorni, non sarebbe uomo restato salvo: ma saranno accorciati que' giorni in grazia degli eletti.
23 Then if anyone will have said to you, ‘Behold, here is the Christ,’ or ‘he is there,’ do not be willing to believe it.23 Allora se alcuno vi dirà: Ecco qui, o ecco là il Cristo: non date retta.
24 For there will arise false Christs and false prophets. And they will produce great signs and wonders, so much so as to lead into error even the elect (if this could be).24 Imperocché usciranno fuora de' falsi cristi, e de' falsi profeti, e faranno miracoli grandi, e prodigj, da fare che siano ingannati (se è possibile) gli stessi eletti.
25 Behold, I have warned you beforehand.25 Ecco che io ve l'ho predetto.
26 Therefore, if they will have said to you, ‘Behold, he is in the desert,’ do not choose to go out, or, ‘Behold, he is in the inner rooms,’ do not be willing to believe it.26 Se adunque vi diranno: Ecco che egli è nel deserto, non vogliate muovervi; eccolo in fondo della casa, non date retta.
27 For just as lightning goes out from the east, and appears even in the west, so shall it be also at the advent of the Son of man.27 Imperocché siccome il lampo si parte dall'oriente, e si fa vedere sino all'occidente; cosi la venuta del figliuolo dell'uomo.
28 Wherever the body shall be, there also will the eagles be gathered together.28 Dovunque sarà il corpo, quivi si raduneranno le aquile.
29 And immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.29 Immediatamente poi dopo la tribolazione di que' giorni si oscurerà il sole, e la luna non darà più la sua luce, e cadranno dal cielo le stelle, e le potestà ne' cieli saranno sommosse.
30 And then the sign of the Son of man shall appear in heaven. And then all tribes of the earth shall mourn. And they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven, with great power and majesty.30 Allora il segno del Figliuolo dell'uomo comparirà nel cielo: e allora si batteranno il petto tutte le tribù della terra, e vedranno il Figliuol dell'uomo scendere sulle nubi del cielo con potestà, e maestà grande.
31 And he shall send out his Angels with a trumpet and a great voice. And they shall gather together his elect from the four winds, from the heights of the heavens, even to their furthest limits.31 E manderà i suoi Angeli, i quali con tromba, e voce sonora raduneranno i suoi eletti dai quattro venti, da un'estremità de' cieli all'altra.
32 So, from the fig tree learn a parable. When its branch has now become tender and the leaves have sprung forth, you know that summer is near.32 Dalla pianta del fico imparate questa similitudine. Quando il ramo di essa intenerisce, e spuntano le foglie, voi sapete, che la state è vicina:
33 So also, when you will have seen all these things, know that it is near, even at the threshold.33 Così ancora, quando voi vedrete tutte queste cose, sappiate, che egli è vicino alla porta.
34 Amen I say to you, that this lineage shall not pass away, until all these things have been done.34 In verità vi dico, non passerà questa generazione, che adempite non siano tutte queste cose.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.35 Il cielo, e la terra passeranno; ma le mie parole non passeranno.
36 But concerning that day and hour, no one knows, not even the Angels of the heavens, but only the Father.36 Quanto poi a quel giorno, e a quell'ora nissuno la sa, nemmeno gli Angeli del cielo, eccetto il solo Padre.
37 And just as in the days of Noah, so also will be the advent of the Son of man.37 E come (fu) a' tempi di Noè; cosi sarà ancora al venire del Figliuolo dell'uomo.
38 For it will be just as it was in the days before the flood: eating and drinking, marrying and being given in marriage, even until that day when Noah entered into the ark.38 Imperocché siccome ne' giorni avanti al diluvio gli uomini se ne stavano mangiando, e bevendo, sposando, e dando a marito le donne sino a quel giorno, che Noè entrò nell'arca:
39 And they did not realize it, until the flood came and took them all away. So also will the advent of the Son of man be.39 E non si detter pensiero, sintanto che venne il diluvio, e uccise tutti; cosi sarà alla venuta del Figliuolo dell'uomo.
40 Then two men will be in a field: one will be taken up, and one will be left behind.40 Allora due si troveranno in un campo: uno sarà preso, e l'altro abbandonato.
41 Two women will be grinding at a millstone: one will be taken up, and one will be left behind.41 Due donne saranno a macinare al mulino: una sarà presa, e l'altra abbandonata.
42 Therefore, be vigilant. For you do not know at what hour your Lord will return.42 Vegliate adunque, perché non sapete, a che ora sia per venire il Signor vostro.
43 But know this: if only the father of the family knew at what hour the thief would arrive, he would certainly keep vigil and not permit his house to be broken into.43 Sappiate però, che, se il padre di famiglia sapesse, a che ora sia per venire il ladro, vogherebbe certamente, e non lascerebbe, che fosse sforzata la sua casa.
44 For this reason, you also must be prepared, for you do not know at what hour the Son of man will return.44 Per questo anche voi state preparati, perché il Figliuolo dell'uomo verrà in quell'ora, che non pensate.
45 Consider this: who is a faithful and prudent servant, who has been appointed by his lord over his family, to give them their portion in due time?45 Chi è mai quel servo fedele, e prudente preposto dal padrone sopra la sua servitù, per distribuirle il vitto a' suoi tempi.
46 Blessed is that servant, if, when his lord has arrived, he shall find him doing so.46 Beato quel servo, cui il padrone in venendo troverà cosi diportarsi.
47 Amen I say to you, he shall appoint him over all of his goods.47 In verità vi dico, che gli affiderà il governo di tutti i suoi beni.
48 But if that evil servant has said in his heart, ‘My lord has been delayed in returning,’48 Ma se quel servò cattivo dirà in cuor suo: Il mio padrone tarda a venire:
49 and so, he begins to strike his fellow servants, and he eats and drinks with the inebriated:49 E comincerà a battere i suoi con servi, e a mangiare, e bere con gli ubbriachi:
50 then the lord of that servant will arrive on a day that he does not expect, and at an hour that he does not know.50 Verrà il padrone di questo servo nel dì, che egli non se l'aspetta, e nell'ora, che egli non sa:
51 And he shall separate him, and he shall place his portion with the hypocrites, where there shall be weeping and gnashing of teeth.”51 E lo separerà, e gli darà luogo tra gl'ipocriti: ivi sarà pianto, e stridor di denti.