Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Matthew 15


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLIA
1 Then the scribes and the Pharisees came to him from Jerusalem, saying:1 Entonces se acercan a Jesús algunos fariseos y escribas venidos de Jerusalén, y le dicen:
2 “Why do your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread.”2 «¿Por qué tus discípulos traspasan la tradición de los antepasados?; pues no se lavan las manos a la hora de comer».
3 But responding, he said to them: “And why do you transgress the commandment of God for the sake of your tradition? For God said:3 El les respondió: «Y vosotros, ¿por qué traspasáis el mandamiento de Dios por vuestra tradición?
4 ‘Honor your father and mother,’ and, ‘Whoever will have cursed father or mother shall die a death.’4 Porque Dios dijo: Honra a tu padre y a tu madre, y: El que maldiga a su padre o a su madre, sea castigado con la muerte.
5 But you say: ‘If anyone will have said to father or mother, “It is dedicated, so that whatever is from me will benefit you,”5 Pero vosotros decís: El que diga a su padre o a su madre: “Lo que de mí podrías recibir como ayuda es ofrenda”,
6 then he shall not honor his father or his mother.’ So have you nullified the commandment of God, for the sake of your tradition.6 ése no tendrá que honrar a su padre y a su madre. Así habéis anulado la Palabra de Dios por vuestra tradición.
7 Hypocrites! How well did Isaiah prophesy about you, saying:7 Hipócritas, bien profetizó de vosotros Isaías cuando dijo:
8 ‘This people honors me with their lips, but their heart is far from me.8 Este pueblo me honra con los labios, pero su corazón está lejos de mí.
9 For in vain do they worship me, teaching the doctrines and commandments of men.’ ”9 En vano me rinden culto, ya que enseñan doctrinas que son preceptos de hombres».
10 And having called the multitudes to him, he said to them: “Listen and understand.10 Luego llamó a la gente y les dijo: «Oíd y entended.
11 A man is not defiled by what enters into the mouth, but by what proceeds from the mouth. This is what defiles a man.”11 No es lo que entra en la boca lo que contamina al hombre; sino lo que sale de la boca, eso es lo que contamina al hombre».
12 Then his disciples drew near and said to him, “Do you know that the Pharisees, upon hearing this word, were offended?”12 Entonces se acercan los discípulos y le dicen: «¿Sabes que los fariseos se han escandalizado al oír tu palabra?»
13 But in response he said: “Every plant which has not been planted by my heavenly Father shall be uprooted.13 El les respondió: «Toda planta que no haya plantado mi Padre celestial será arrancada de raíz.
14 Leave them alone. They are blind, and they lead the blind. But if the blind are in charge of the blind, both will fall into the pit.”14 Dejadlos: son ciegos que guían a ciegos. Y si un ciego guía a otro ciego, los dos caerán en el hoyo».
15 And responding, Peter said to him, “Explain this parable to us.”15 Tomando Pedro la palabra, le dijo: «Explícanos la parábola».
16 But he said: “Are you, even now, without understanding?16 El dijo: «¿También vosotros estáis todavía sin inteligencia?
17 Do you not understand that everything that enters into the mouth goes into the gut, and is cast into the sewer?17 ¿No comprendéis que todo lo que entra en la boca pasa al vientre y luego se echa al excusado?
18 But what proceeds from the mouth, goes forth from the heart, and those are the things that defile a man.18 En cambio lo que sale de la boca viene de dentro del corazón, y eso es lo que contamina al hombre.
19 For from the heart go out evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false testimonies, blasphemies.19 Porque del corazón salen las intenciones malas, asesinatos, adulterios, fornicaciones, robos, falsos testimonios, injurias.
20 These are the things that defile a man. But to eat without washing hands does not defile a man.”20 Eso es lo que contamina al hombre; que el comer sin lavarse las manos no contamina al hombre».
21 And departing from there, Jesus withdrew into the areas of Tyre and Sidon.21 Saliendo de allí Jesús se retiró hacia la región de Tiro y de Sidón.
22 And behold, a woman of Canaan, going out from those parts, cried out, saying to him: “Take pity on me, Lord, Son of David. My daughter is badly afflicted by a demon.”22 En esto, una mujer cananea, que había salido de aquel territorio, gritaba diciendo: «¡Ten piedad de mí, Señor, hijo de David! Mi hija está malamente endemoniada».
23 He did not say a word to her. And his disciples, drawing near, petitioned him, saying: “Dismiss her, for she is crying out after us.”23 Pero él no le respondió palabra. Sus discípulos, acercándose, le rogaban: «Concédeselo, que viene gritando detrás de nosotros».
24 And responding, he said, “I was not sent except to the sheep who have fallen away from the house of Israel.”24 Respondió él: «No he sido enviado más que a las ovejas perdidas de la casa de Israel».
25 But she approached and adored him, saying, “Lord, help me.”25 Ella, no obstante, vino a postrarse ante él y le dijo: «¡Señor, socórreme!»
26 And responding, he said, “It is not good to take the bread of the children and cast it to the dogs.”26 El respondió: «No está bien tomar el pan de los hijos y echárselo a los perritos».
27 But she said, “Yes, Lord, but the young dogs also eat from the crumbs that fall from the table of their masters.”27 «Sí, Señor - repuso ella -, pero también los perritos comen de las migajas que caen de la mesa de sus amos».
28 Then Jesus, responding, said to her: “O woman, great is your faith. Let it be done for you just as you wish.” And her daughter was healed from that very hour.28 Entonces Jesús le respondió: «Mujer, grande es tu fe; que te suceda como deseas». Y desde aquel momento quedó curada su hija.
29 And when Jesus had passed from there, he arrived beside the sea of Galilee. And ascending onto a mountain, he sat down there.29 Pasando de allí Jesús vino junto al mar de Galilea; subió al monte y se sentó allí.
30 And great multitudes came to him, having with them the mute, the blind, the lame, the disabled, and many others. And they cast them down at his feet, and he cured them,30 Y se le acercó mucha gente trayendo consigo cojos, lisiados, ciegos, mudos y otros muchos; los pusieron a sus pies, y él los curó.
31 so much so that the crowds wondered, seeing the mute speaking, the lame walking, the blind seeing. And they magnified the God of Israel.31 De suerte que la gente quedó maravillada al ver que los mudos hablaban, los lisiados quedaban curados, los cojos caminaban y los ciegos veían; y glorificaron al Dios de Israel.
32 And Jesus, calling together his disciples, said: “I have compassion on the crowds, because they have persevered with me now for three days, and they do not have anything to eat. And I am not willing to dismiss them, fasting, lest they faint along the way.”32 Jesús llamó a sus discípulos y les dijo: «Siento compasión de la gente, porque hace ya tres días que permanecen conmigo y no tienen qué comer. Y no quiero despedirlos en ayunas, no sea que desfallezcan en el camino».
33 And the disciples said to him: “From where, then, in the desert, would we obtain enough bread to satisfy so a great multitude?”33 Le dicen los discípulos: «¿Cómo hacernos en un desierto con pan suficiente para saciar a una multitud tan grande?»
34 And Jesus said to them, “How many loaves of bread do you have?” But they said, “Seven, and a few little fish.”34 Díceles Jesús: «¿Cuántos panes tenéis?» Ellos dijeron: «Siete, y unos pocos pececillos».
35 And he instructed the crowds to recline upon the ground.35 El mandó a la gente acomodarse en el suelo.
36 And taking the seven loaves and the fish, and giving thanks, he broke and gave to his disciples, and the disciples gave to the people.36 Tomó luego los siete panes y los peces y, dando gracias, los partió e iba dándolos a los discípulos, y los discípulos a la gente.
37 And they all ate and were satisfied. And, from what was left over of the fragments, they took up seven full baskets.37 Comieron todos y se saciaron, y de los trozos sobrantes recogieron siete espuertas llenas.
38 But those who ate were four thousand men, plus children and women.38 Y los que habían comido eran 4.000 hombres, sin contar mujeres y niños.
39 And having dismissed the crowd, he climbed into a boat. And he went into the coastal region of Magadan.39 Despidiendo luego a la muchedumbre, subió a la barca, y se fue al término de Magadán.