Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Lamentations 5


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLES DES PEUPLES
1 Remember, O Lord, what has befallen us. Consider and look kindly upon our disgrace.1 Rappelle-toi Yahvé, ce qu’a été notre sort, regarde et vois nos humiliations.
2 Our inheritance has been turned over to foreigners; our houses to outsiders.2 Notre domaine est passé à des étrangers nos maisons à des inconnus.
3 We have become orphans without a father; our mothers are like widows.3 Nous sommes orphelins de pères et nos mères sont des veuves.
4 We paid for our drinking water. We acquired our wood for a price.4 Nous buvons notre eau, mais il faut la payer, et nous payons pour ramener notre bois.
5 We were dragged by our necks. Being weary, no rest was given to us.5 Nous sommes persécutés sur notre terre, nous sommes épuisés, pas de repos pour nous.
6 We have given our hand to Egypt and to the Assyrians, so that we may be satisfied with bread.6 Nous avons tendu la main à l’Égypte et à l’Assyrie, pour manger notre compte;
7 Our fathers have sinned, and are not. And we have carried their iniquities.7 Ce fut le péché de nos pères, et ils sont morts, mais nous, nous portons leurs dettes.
8 Servants have become rulers over us. There was no one to redeem us from their hand.8 Des esclaves sont devenus nos maîtres, et nul ne nous délivre de leurs mains.
9 We obtained our bread at the risk of our lives, before the face of the sword, in the wilderness.9 Nous rapportons notre pain au péril de nos vies, car l’épée fauche dans le désert.
10 Our skin was burned, as if by an oven, before the face of the tempest of the famine.10 Notre peau s’est durcie comme au four, s’est parcheminée sous l’effet de la faim.
11 They humiliated the women in Zion and the virgins in the cities of Judah.11 Les femmes ont été violées dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
12 The leaders were suspended by their hand. They were not ashamed before the faces of the elders.12 Des chefs ont péri pendus de leurs mains, ils n’ont même pas respecté les anciens.
13 They have sexually abused the adolescents, and the children were corrupted in the wood.13 Les jeunes se sont courbés sur la meule, des garçons trébuchaient sous le poids des fagots.
14 The elders have ceased from the gates, the youths from the choir of the psalms.14 Les anciens ont déserté la porte, les jeunes ont délaissé la musique.
15 The gladness of our heart has failed, our singing has been turned into mourning.15 La joie a déserté nos cœurs, et nos danses se sont changées en deuil.
16 The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned.16 La couronne est tombée de notre tête, notre malheur, c’est d’avoir péché!
17 Because of this, our heart became gloomy; for this reason, our eyes have been darkened:17 De là vient que notre cœur est malade, voilà pourquoi nos yeux sont en ténèbres.
18 because of mount Zion, because it was ruined. Foxes have wandered upon it.18 Sur la montagne de Sion qu’ils ont saccagée, les chacals rôdent.
19 But you, O Lord, shall remain for eternity, your throne from generation to generation.19 Mais toi, Yahvé, tu règnes pour toujours, ton trône demeure d’âge en âge.
20 Why would you forget us forever? Why would you forsake us for a long time?20 Veux-tu nous oublier pour toujours, nous abandonner sans fixer un terme?
21 Convert us, O Lord, to you, and we shall be converted. Renew our days, as from the beginning.21 Ramène-nous à toi, Yahvé, et nous reviendrons, fais-nous revoir les jours d’autrefois.
22 But you have utterly rejected us; you are vehemently angry against us.22 Nous aurais-tu rejetés pour toujours, ta colère contre nous doit-elle aller si loin?