Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirach 7


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINJERUSALEM
1 Do not choose to do evil, and evil will not take hold of you.1 Ne fais pas le mal, et le mal ne sera pas ton maître;
2 Withdraw from the iniquitous, and evil will withdraw from you.2 éloigne-toi de l'injustice et elle s'écartera de toi.
3 Son, do not sow evil in the furrows of injustice, and you will not reap them sevenfold.3 Mon fils, ne sème pas dans les sillons d'injustice de crainte de récolter sept fois plus.
4 Do not seek a role of leadership from the Lord, and do not seek a seat of honor from the king.4 Ne demande pas au Seigneur la première place, ni au roi un siège glorieux.
5 You should not justify yourself before God, for he is the Knower of hearts. And by no means should you wish to seem wise before the king.5 Ne joue pas au juste devant le Seigneur, ni au sage devant le roi.
6 Do not seek to become a judge, unless you have sufficient strength to shatter iniquities. Otherwise, you might fear the face of the powerful, and so establish a scandal within your integrity.6 Ne brigue pas la place de juge si tu n'es pas capable d'extirper l'injustice, de peur de te laisserinfluencer par un grand, au risque de perdre ta droiture.
7 You should not sin against the multitude of a city, nor should you cast yourself against the people.7 Ne te rends pas coupable envers l'assemblée de la ville et ne déchois pas devant le peuple.
8 And you should not bind two sins together. For even in one sin, you will not go unpunished.8 Ne te laisse pas entraîner deux fois à pécher, car pour une seule fois tu n'échapperas pas.
9 Do not be cowardly in your soul.9 Ne dis pas: "Dieu considérera la multitude de mes offrandes, quand je les présenterai au DieuTrès-Haut il les recevra."
10 You should not be unwilling to beg, nor to give alms.10 Ne sois pas hésitant dans la prière et ne néglige pas de faire l'aumône.
11 You should not say: “God will look with favor on the multitude of my gifts, and when I make an offering to the most high God, he will accept my gift.”11 Ne te gausse pas d'un homme qui est dans la peine, car celui qui l'humilie peut le relever.
12 You should not ridicule a man in bitterness of soul. For there is One who humbles and who exalts: the all-seeing God.12 Ne forge pas le mensonge contre ton frère, pas davantage envers un ami.
13 Do not love a lie against your brother, nor should you act the same toward your friend.13 Garde-toi de proférer aucun mensonge, car il ne peut en sortir rien de bon.
14 Do not be willing to devise a lie of any kind. For the practice of lying is not good.14 Ne pérore pas dans l'assemblée des vieillards et ne répète pas tes paroles dans la prière.
15 Do not choose to be verbose among a multitude of elders, and you should not repeat the words of your prayers.15 Ne répugne pas aux besognes pénibles, ni au travail des champs créé par le Très-Haut.
16 You should not hate laborious works, nor the rustic life created by the Most High.16 Ne te range pas au nombre des pécheurs, souviens-toi que la Colère ne saurait tarder.
17 You should not consider yourself to be among the multitude of the undisciplined.17 Humilie-toi profondément, car le feu et les vers sont le châtiment de l'impie.
18 Remember wrath. For it will not be delayed.18 N'échange pas un ami contre de l'argent, ni un vrai frère pour l'or d'Ophir.
19 Humble your spirit greatly. For the retribution against the flesh of the impious is with fire and worms.19 Ne prends pas en grippe une épouse sage et bonne, car sa grâce vaut plus que l'or.
20 Do not betray your friend for the sake of money, and you should not spurn your dearest brother for the sake of gold.20 Ne maltraite pas l'esclave qui travaille honnêtement, ni le serviteur qui se dévoue.
21 Do not choose to depart from a good and understanding wife, whom you have been allotted in the fear of the Lord. For the grace of her modesty is above gold.21 Aime dans ton coeur l'esclave intelligent, ne lui refuse pas la liberté.
22 You should not harm the servant whose works are honest, nor the hired hand who entrusts his life to you.22 As-tu des troupeaux? Prends-en soin; si tu en tires profit, garde-les.
23 Let an understanding servant be loved by you like your own soul. You should not cheat him out of freedom, nor abandon him to destitution.23 As-tu des enfants? Fais leur éducation et dès l'enfance fais-leur plier l'échine.
24 Are cattle yours? Tend to them. And if they are useful, let them remain with you.24 As-tu des filles? Veille sur leur corps, mais montre-leur un visage sévère.
25 Are sons yours? Instruct them, and bow them down from their childhood.25 Marie ta fille, tu auras accompli une grande chose, mais donne-la à un homme sensé.
26 Are daughters yours? Watch over their bodies. And you should not display a light-hearted attitude toward them.26 As-tu une femme selon ton coeur? Ne la répudie pas, mais si tu ne l'aimes pas, ne te fie pasà elle.
27 Give your daughter in marriage, and give her to an understanding man, and you will be doing a great work.27 De tout ton coeur honore ton père et n'oublie jamais ce qu'a souffert ta mère.
28 If a wife in accord with your soul is yours, you should not reject her. But do not entrust yourself to her who is hateful.28 Souviens-toi qu'ils t'ont donné le jour: que leur offriras-tu en échange de ce qu'ils ont faitpour toi?
29 With your whole heart, honor your father. And you should not forget the complaints of your mother.29 De toute ton âme crains le Seigneur et révère ses prêtres.
30 Remember that you would not have been born except through them. And so, give back to them as they also have done for you.30 De toutes tes forces aime celui qui t'a créé et ne délaisse pas ses ministres.
31 With all your soul, fear the Lord, and consider his priests to be holy.31 Crains le Seigneur et honore le prêtre et donne-lui sa part comme il t'est prescrit: prémices,sacrifice de réparation, offrande des épaules, sacrifice de sanctification et prémices des choses saintes.
32 With all your strength, love him who made you, and you should not abandon his ministers.32 Au pauvre également fais des largesses, pour que ta bénédiction soit parfaite.
33 Honor God from your whole soul, and confer honor on the priests, and continue to purify yourself with your strength.33 Que ta générosité touche tous les vivants, même aux morts ne refuse pas ta piété.
34 Give them their portion, just as it has been commanded of you, from the first-fruits and from the purifications. And for your ignorant offenses, purify yourself with a smaller offering.34 Ne te détourne pas de ceux qui pleurent, afflige-toi avec les affligés.
35 You should offer to the Lord the gift of your strength, and the sacrifice of sanctification, and the first-fruits of what is holy.35 Ne crains pas de t'occuper des malades, par de tels actes tu te gagneras l'affection.
36 And reach out your hand to the poor, so that your atonement and your blessing may be perfected.36 Dans tout ce que tu fais souviens-toi de ta fin et tu ne pécheras jamais.
37 A gift has grace in the sight of all the living, but you should not prohibit grace for the dead.
38 You should not fail to console those who are weeping, nor to walk with those who are mourning.
39 Do not let yourself be slow to visit the sick. For in this way, you will be confirmed in love.
40 In all your works, remember your very end, and so you will not sin, unto eternity.