Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirach 43


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINSAGRADA BIBLIA
1 The firmament on high is his beauty; it is the beauty of heaven in a vision of glory.1 O firmamento nas alturas é a sua beleza, o aspecto do céu é uma visão de glória.
2 The sun, at its appearance, announces its journey; it is an instrument of wonder, a work of the Most High.2 O sol, aparecendo na aurora, anuncia o dia. A obra do Altíssimo é um instrumento admirável.
3 At midday, it scorches the earth. And in the presence of its heat, who would be able to endure? It is like the custodian of a furnace in its works of heat.3 Ao meio-dia queima a terra: quem resiste ao seu ardor? Ele conserva uma fornalha de fogo por efeito de seu calor.
4 In three ways, the sun acts: scorching the mountains, emitting fiery rays, and shining with its beams that can blind the eyes.4 O sol queima três vezes mais as montanhas, despedindo raios de fogo, cujo resplendor deslumbra os olhos.
5 Great is the Lord who made it, and at his word, it hurries on its journey.5 Grande é o Senhor que o criou; por sua ordem, ele apressa o seu curso.
6 And the moon, in all its phases, serves to mark the seasons and to be a sign of the times.6 A lua é, em todas as suas fases regulares, a marca do tempo e o sinal do futuro.
7 From the moon is the sign of a feast day; it is a light which diminishes at its consummation.7 É a lua que determina os dias de festa; sua luz diminui a partir da lua cheia.
8 A month is named according to its phases, increasing wonderfully at its culmination.8 É ela que dá nome ao mês; sua claridade cresce de modo admirável, até ficar cheia.
9 It is an instrument of the armies on high, shining gloriously in the firmament of heaven.9 É um sinal para os exércitos do céu que lança no firmamento um glorioso esplendor.
10 The glory of the stars is the beauty of heaven; the Lord illuminates the world from on high.10 O brilho das estrelas faz a beleza do céu; o Senhor ilumina o mundo nas alturas.
11 At the words of the Holy One, they stand for judgment, and they will never fail in their vigilance.11 À palavra do Santo estão prontas para o julgamento: são indefectivelmente vigilantes.
12 Consider the rainbow, and bless the One who made it; it is very beautiful in its splendor.12 Observa o arco-íris e bendiz aquele que o fez: é muito belo no seu resplendor.
13 It encompasses the heavens with the circle of its glory; the hands of the Most High made it appear.13 Faz a volta do céu num círculo de glória: são as mãos do Altíssimo que o estendem.
14 By his order, he hastens the snow, and he spurs on the lightning to express his judgment.14 O Senhor com uma ordem faz cair subitamente a neve, acelera a marcha dos raios de seu juízo.
15 In like manner, his storehouses are opened, and the clouds fly out like birds.15 Por essa causa se abrem as suas reservas, e voam as nuvens como pássaros.
16 By his greatness, he has positioned the clouds, and the hailstones have been broken.16 Por sua grandeza condensa as nuvens, e as pedras de granizo caem em estilhaços.
17 At his glance, the mountains will be shaken, and by his will, the south wind will blow.17 As montanhas são abaladas quando ele aparece; por sua vontade sopra o vento do sul.
18 The voice of his thunder will reverberate through the earth, by a storm from the north, and by a gathering of the whirlwind.18 O estrondo do trovão fere a terra, assim como a tempestade do aquilão e o turbilhão dos ventos.
19 And like the birds landing in a flock upon the earth, he sends down the snow; and its descent is like the arrival of a swarm of locusts.19 Espalha a neve como pássaros que pousam, como gafanhotos que se abatem sobre a terra;
20 The eye is in wonder at the beauty of its whiteness, and the heart is astonished at its falling.20 o olhar encanta-se com o brilho de sua alvura, o coração fica atônito ao vê-la cair.
21 He will pour out frost like salt upon the earth. And when it freezes, it will become like the tops of thistles.21 Deus espalha a geada sobre a terra como sal; quando as águas se congelam tornam-se como pontas de cardo.
22 The cold north wind blows, and the water freezes into crystals; it will rest upon every gathering of water, and it will clothe the water like a breastplate.22 Quando sopra o vento frio do aquilão, a água gela como cristal, que repousa sobre toda a massa líquida, e veste as águas como se fosse uma couraça.
23 And it will devour the mountains, and burn the wilderness, and extinguish the greenery, like a fire.23 (A geada) devora os montes, queima os desertos, resseca como o fogo tudo o que é verde.
24 Relief for all is in the hurried arrival of a cloud. And the lowly dew will arrive to meet the heat and overpower it.24 O remédio para isso é o rápido aparecimento de um aguaceiro. O orvalho após o frio atenua (o rigor do gelo).
25 At his word, the wind grows quiet, and by his thought, he appeases the abyss, for the Lord has planted islands in it.25 A palavra de Deus faz calar o vento; só com o seu pensar apazigua o abismo, no meio do qual o Senhor plantou as ilhas.
26 Let those who navigate the sea describe its perils. And when we have heard it with our ears, we will wonder.26 Os que navegam sobre o mar contam os seus perigos; ouvindo-os, ficaremos arrebatados de admiração.
27 There are illustrious and wondrous works: the various kinds of wild animals, and all manner of cattle, and the great creatures of the sea.27 Ali se encontram grandes obras e maravilhas, animais de toda espécie e criaturas monstruosas.
28 Through him, the end of their journey is confirmed, and by his word, all things fit together.28 Por ele, tudo tende regularmente para a sua finalidade, tudo foi disposto conforme a sua palavra.
29 We can say much, and yet still lack for words. But the consummation of our words is this: He is in all things.29 Diremos muitas coisas, porém faltarão palavras. Mas o resumo de nosso discurso é este: Ele está em tudo.
30 What would we be able to do to glorify him? For the Almighty himself is above all his own works.30 Que podemos nós fazer para glorificá-lo? Pois o Todo-poderoso está acima de todas as suas obras.
31 The Lord is terrible, and exceedingly great, and his power is wonderful.31 O Senhor é terrível e soberanamente grande. Seu poder é maravilhoso.
32 Glorify the Lord as much as you are able, yet still he will far exceed this. For his magnificence is beyond wonder.32 Glorificai o Senhor quanto puderdes, que ele ficará sempre acima, porque é admirável a sua grandeza.
33 Bless the Lord and exalt him, as much as you are able. But he is beyond all praise.33 Bendizei o Senhor, exaltai-o com todas as vossas forças, pois ele está acima de todo louvor.
34 When you exalt him, use all your ability, and do not cease in this labor. For you can never comprehend him.34 Enaltecendo-o, reuni todas as vossas forças; não desanimeis; jamais chegareis (ao fim).
35 Who will see him and explain? And who will magnify him, as he is from the beginning?35 Quem poderá contar o que dele viu? Quem é capaz de louvá-lo, como ele é, desde os primórdios?
36 There are many things, hidden from us, which are greater than these things. For we have seen but a few of his works.36 Muitos segredos são maiores que tudo isso; só vemos um pequeno número de suas obras.
37 But the Lord has made all things, and he has given wisdom to those who act with piety.37 O Senhor fez todas as coisas: ele dá sabedoria àqueles que vivem com piedade.