Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Sirach 3


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINVULGATA
1 The sons of wisdom are the Church of the just: and their generation is obedience and love.1 Filii sapientiæ ecclesia justorum,
et natio illorum obedientia et dilectio.
2 Sons, listen to the judgment of your father, and act accordingly, so that you may be saved.2 Judicium patris audite, filii,
et sic facite, ut salvi sitis.
3 For God has honored the father in the sons, and, when seeking the judgment of the mother, he has confirmed it in the children.3 Deus enim honoravit patrem in filiis :
et judicium matris exquirens, firmavit in filios.
4 He who loves God will plead with him on behalf of sins, and will keep himself away from sin, and will be heeded in the prayers of his days.4 Qui diligit Deum exorabit pro peccatis,
et continebit se ab illis,
et in oratione dierum exaudietur.
5 And, like one who stores up treasure, so also is he who honors his mother.5 Et sicut qui thesaurizat,
ita et qui honorificat matrem suam.
6 He who honors his father will find happiness in his own children, and he will be heeded in the day of his prayer.6 Qui honorat patrem suum jucundabitur in filiis,
et in die orationis suæ exaudietur.
7 He who honors his father will live a long life. And he who obeys his father will be a refreshment to his mother.7 Qui honorat patrem suum vita vivet longiore,
et qui obedit patri refrigerabit matrem.
8 He who fears the Lord honors his parents, and he will serve them as masters, for it is they who conceived him.8 Qui timet Dominum honorat parentes,
et quasi dominis serviet his qui se genuerunt.
9 In word and deed, and in all things, honor your father with patience,9 In opere, et sermone, et omni patientia, honora patrem tuum,
10 so that a blessing may come to you from him, and so that his blessing may remain to the very end.10 ut superveniat tibi benedictio ab eo,
et benedictio illius in novissimo maneat.
11 The blessing of the father strengthens the houses of the sons; but the curse of the mother uproots even its foundation.11 Benedictio patris firmat domos filiorum :
maledictio autem matris eradicat fundamenta.
12 Do not boast in the disgrace of your father; for his shame is not your glory.12 Ne glorieris in contumelia patris tui :
non enim est tibi gloria ejus confusio.
13 For the glory of a man is from the honor of his father, and a father without honor is a discredit to the son.13 Gloria enim hominis ex honore patris sui,
et dedecus filii pater sine honore.
14 Son, support your father in his old age, and do not grieve him in his life.14 Fili, suscipe senectam patris tui,
et non contristes eum in vita illius :
15 And if his mind should fail, show kindness; and do not spurn him when you are in your strength. For almsgiving to the father will never be forgotten.15 et si defecerit sensu, veniam da,
et ne spernas eum in virtute tua :
eleemosyna enim patris non erit in oblivione.
16 For even in return for the sin of the mother, good will be repaid to you.16 Nam pro peccato matris restituetur tibi bonum :
17 And you will be built up in justice, and you will be remembered in the day of tribulation. And your sins will dissolve like ice in warm weather.17 et in justitia ædificabitur tibi,
et in die tribulationis commemorabitur tui,
et sicut in sereno glacies, solventur peccata tua.
18 What an evil form has he who forsakes his father! And whoever exasperates his mother is accursed by God.18 Quam malæ famæ est qui derelinquit patrem,
et est maledictus a Deo qui exasperat matrem !
19 Son, perform your works in meekness, and you shall be loved beyond the glory of men.19 Fili, in mansuetudine opera tua perfice,
et super hominum gloriam diligeris.
20 However great you may be, humble yourself in all things, and you will find grace in the presence of God.20 Quanto magnus es, humilia te in omnibus,
et coram Deo invenies gratiam :
21 For only the power of God is great, and he is honored by the humble.21 quoniam magna potentia Dei solius,
et ab humilibus honoratur.
22 You should not seek the things that are too high for you, and you should not examine the things that are beyond your ability. But as for the things that God has entrusted to you, consider these always. But you should not be curious in too many of his works.22 Altiora te ne quæsieris,
et fortiora te ne scrutatus fueris :
sed quæ præcepit tibi Deus, illa cogita semper,
et in pluribus operibus ejus ne fueris curiosus.
23 For it is not necessary for you to see with your own eyes the things that are hidden.23 Non est enim tibi necessarium
ea, quæ abscondita sunt, videre oculis tuis.
24 In unnecessary matters, do not choose to be an examiner of many different things, and you should not be curious about too many of his works.24 In supervacuis rebus noli scrutari multipliciter,
et in pluribus operibus ejus non eris curiosus.
25 For many things have been revealed to you, beyond the understanding of men.25 Plurima enim super sensum hominum ostensa sunt tibi :
26 Yet uncertainty in these things has also undermined many persons and has detained their minds in vanity.26 multos quoque supplantavit suspicio illorum,
et in vanitate detinuit sensus illorum.
27 A hardened heart will have evil in the very end, and he who loves peril will perish in it.27 Cor durum habebit male in novissimo,
et qui amat periculum in illo peribit.
28 A heart advancing in two directions will not have success, and the depraved heart will be scandalized in this way.28 Cor ingrediens duas vias non habebit successus,
et pravus corde in illis scandalizabitur.
29 A wicked heart will be burdened with sorrows, and a sinner will add further sins.29 Cor nequam gravabitur in doloribus,
et peccator adjiciet ad peccandum.
30 The synagogue of the arrogant will not be healed. For the stalk of sinfulness will take root in them, and it will not be understood.30 Synagogæ superborum non erit sanitas,
frutex enim peccati radicabitur in illis, et non intelligetur.
31 The heart of the wise is understood by wisdom, and a good ear will listen to wisdom with all its desire.31 Cor sapientis intelligitur in sapientia,
et auris bona audiet cum omni concupiscentia sapientiam.
32 A wise and understanding heart will abstain from sins, and will have success in works of justice.32 Sapiens cor et intelligibile abstinebit se a peccatis,
et in operibus justitiæ successus habebit.
33 Water extinguishes a burning fire, and almsgiving withstands sins.33 Ignem ardentem exstinguit aqua,
et eleemosyna resistit peccatis :
34 And God is the watchman for him who repays a kindness. He remembers him afterwards, and in the time of his fall, he will find a firm support.34 et Deus prospector est ejus qui reddit gratiam :
meminit ejus in posterum,
et in tempore casus sui inveniet firmamentum.