Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Sirach 27


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA CEI 2008
1 Because of need, many have sinned. And whoever seeks to be enriched, averts his eye.1 Per amore del denaro molti peccano,
chi cerca di arricchire volta lo sguardo.
2 Like a post fixed in the middle of adjoining stones, so also will sin become wedged between selling and buying.2 Fra le giunture delle pietre si conficca un piolo,
tra la compera e la vendita s’insinua il peccato.
3 Sin will be crushed with the one who sins.3 Se non ti afferri con forza al timore del Signore,
la tua casa andrà presto in rovina.
4 If you do not hold yourself steadfastly to the fear of the Lord, your house will be quickly overthrown.4 Quando si scuote un setaccio restano i rifiuti;
così quando un uomo discute, ne appaiono i difetti.
5 Just as the dust remains when one shakes a sieve, so will the doubt of a man remain in his thoughts.5 I vasi del ceramista li mette a prova la fornace,
così il modo di ragionare è il banco di prova per un uomo.
6 The furnace tests the potter’s vessels, and the trial of the tribulation tests just men.6 Il frutto dimostra come è coltivato l’albero,
così la parola rivela i pensieri del cuore.
7 As the pruning of a tree reveals its fruit, so does a word reveal the thoughts in the heart of a man.7 Non lodare nessuno prima che abbia parlato,
poiché questa è la prova degli uomini.
8 You should not praise a man before he speaks; for such is the testing of men.8 Se cerchi la giustizia, la raggiungerai
e te ne rivestirai come di un manto di gloria.
9 If you pursue justice, you will obtain it. And you will be clothed with justice, as with a long robe of honor. And you will live with justice. And justice will protect you continually. And on the day of reckoning, you will find a strong foundation.9 Gli uccelli sostano presso i loro simili,
la verità ritorna a quelli che fanno cose giuste.
10 Birds flock to their own kind. And truth will return to those who practice it.10 Il leone insidia la preda,
così il peccato coloro che fanno cose ingiuste.
11 The lion lies in wait for its prey continually. So also do sins lie in wait for those who work iniquity.11 Nel discorso del pio c’è sempre saggezza,
ma lo stolto muta come la luna.
12 A holy man persists in wisdom like the sun. But a senseless man changes like the moon.12 Tra gli insensati non perdere tempo,
tra i saggi invece férmati a lungo.
13 In the midst of the senseless, retain a word for the proper time. But be continually in the midst those who are thoughtful.13 Il parlare degli stolti è un orrore,
essi ridono tra i bagordi del peccato.
14 The discussions of sinners are hateful, and their laughter is a delight in sin.14 Il linguaggio di chi giura spesso fa rizzare i capelli,
e i loro litigi fanno turare gli orecchi.
15 The speech that swears many oaths will cause the hair of the head to stand upright; and its irreverence will cause the ears to be blocked.15 Spargimento di sangue è la rissa dei superbi,
ed è penoso ascoltare le loro invettive.
16 The shedding of blood is in the quarrels of the arrogant; and their evil talk is grievous to hear.16 Chi svela i segreti perde l’altrui fiducia
e non trova più un amico per il suo cuore.
17 Whoever discloses the secret of a friend breaks faith; and he will not find a friend for his soul.17 Ama l’amico e sii a lui fedele,
ma se hai svelato i suoi segreti,
non corrergli dietro,
18 Love your neighbor, and be united with him faithfully.18 perché, come chi ha perduto uno che è morto,
così tu hai perduto l’amicizia del tuo prossimo.
19 But if you disclose his secrets, you should not continue to follow after him.19 Come un uccello che ti sei fatto scappare di mano,
così hai lasciato andare il tuo amico e non lo riprenderai.
20 For like a man who destroys his friend, so also is he who destroys the friendship of his neighbor.20 Non inseguirlo, perché ormai è lontano,
è fuggito come una gazzella dal laccio.
21 And like someone releasing a bird from his hand, so have you abandoned your neighbor, and you will not obtain him again.21 Perché si può fasciare una ferita
e un’ingiuria si può riparare,
ma chi ha svelato segreti non ha più speranza.
22 You should no longer seek him, for he is now far away; he has fled like a roe-deer from a snare. For his soul has been wounded.22 Chi ammicca con l’occhio trama il male,
ma chi lo conosce si allontana da lui.
23 You will no longer be able to bind his wound. For there may be a reconciliation from cursing.23 Davanti a te la sua bocca è dolce
e ammira i tuoi discorsi,
ma alle tue spalle cambierà il suo parlare
e porrà inciampo alle tue parole.
24 But to disclose the secrets of a friend is the hopeless act of an unhappy soul.24 Io odio molte cose, ma nessuna quanto lui,
anche il Signore lo ha in odio.
25 One who winks with the eye fabricates iniquity, and no one will cast him aside.25 Chi scaglia un sasso in alto, se lo tira sulla testa,
e un colpo a tradimento ferisce chi lo vibra.
26 In the sight of your eyes, he will sweeten his mouth, and he will admire your talk. But at the very end, he will pervert his mouth, and he will offer a scandal from your own words.26 Chi scava una fossa vi cade dentro,
chi tende un laccio vi resta preso.
27 I have hated many things, but I have not done as he has done, and the Lord will hate him.27 Il male si ritorce su chi lo fa,
egli non sa neppure da dove gli venga.
28 Whoever throws a stone straight up will find that it falls on his own head. And a deceitful wound will return to wound the deceitful.28 Derisione e insulto per il superbo,
la vendetta, come un leone, lo attende al varco.
29 And whoever digs a pit will fall into it. And whoever positions a stone against his neighbor will stumble over it. And whoever lays a trap for another will perish by it.29 Sono presi al laccio quanti gioiscono per la caduta dei pii,
il dolore li consumerà prima della loro morte.
30 Whoever sets in motion a wicked plan will find that it rolls back over him, and he will not know from which direction it will arrive.30 Rancore e ira sono cose orribili,
e il peccatore le porta dentro.
31 Mockery and derision are of the arrogant, and vengeance will lie in wait for them, like a lion.
32 Whoever enjoys the fall of the just will perish in a snare, and grief will consume them before they die.
33 Anger and fury are both abominable, and the sinful man will be held by them.