Canticle of Canticles 5
12345678
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Bride: "May my beloved enter into his garden, and eat the fruit of his apple trees." | 1 באתי לגני אחתי כלה אריתי מורי עם בשמי אכלתי יערי עם דבשי שתיתי ייני עם חלבי אכלו רעים שתו ושכרו דודים |
2 Groom to Bride: "I have arrived in my garden, O my sister, my spouse. I have harvested my myrrh, with my aromatic oils. I have eaten the honeycomb with my honey. I have drunk my wine with my milk. Eat, O friends, and drink, and be inebriated, O most beloved." | 2 אני ישנה ולבי ער קול דודי דופק פתחי לי אחתי רעיתי יונתי תמתי שראשי נמלא טל קוצותי רסיסי לילה |
3 Bride: "I sleep, yet my heart watches. The voice of my beloved knocking:" | 3 פשטתי את כתנתי איככה אלבשנה רחצתי את רגלי איככה אטנפם |
4 Groom to Bride: "Open to me, my sister, my love, my dove, my immaculate one. For my head is full of dew, and the locks of my hair are full of the drops of the night." | 4 דודי שלח ידו מן החר ומעי המו עליו |
5 Bride: "I have taken off my tunic; how shall I be clothed in it? I have washed my feet; how shall I spoil them?" | 5 קמתי אני לפתח לדודי וידי נטפו מור ואצבעתי מור עבר על כפות המנעול |
6 "My beloved put his hand through the window, and my inner self was moved by his touch." | 6 פתחתי אני לדודי ודודי חמק עבר נפשי יצאה בדברו בקשתיהו ולא מצאתיהו קראתיו ולא ענני |
7 "I rose up in order to open to my beloved. My hands dripped with myrrh, and my fingers were full of the finest myrrh." | 7 מצאני השמרים הסבבים בעיר הכוני פצעוני נשאו את רדידי מעלי שמרי החמות |
8 "I opened the bolt of my door to my beloved. But he had turned aside and had gone away. My soul melted when he spoke. I sought him, and did not find him. I called, and he did not answer me." | 8 השבעתי אתכם בנות ירושלם אם תמצאו את דודי מה תגידו לו שחולת אהבה אני |
9 "The keepers who circulate through the city found me. They struck me, and wounded me. The keepers of the walls took my veil away from me." | 9 מה דודך מדוד היפה בנשים מה דודך מדוד שככה השבעתנו |
10 "I bind you by oath, O daughters of Jerusalem, if you find my beloved, announce to him that I languish through love." | 10 דודי צח ואדום דגול מרבבה |
11 Chorus to Bride: "What kind of beloved is your beloved, O most beautiful among women? What kind of beloved is your beloved, so that you would bind us by oath?" | 11 ראשו כתם פז קוצותיו תלתלים שחרות כעורב |
12 Bride: "My beloved is white and ruddy, elect among thousands." | 12 עיניו כיונים על אפיקי מים רחצות בחלב ישבות על מלאת |
13 "His head is like the finest gold. His locks are like the heights of palm trees, and as black as a raven." | 13 לחיו כערוגת הבשם מגדלות מרקחים שפתותיו שושנים נטפות מור עבר |
14 "His eyes are like doves, which have been washed with milk over rivulets of waters, and which reside near plentiful streams." | 14 ידיו גלילי זהב ממלאים בתרשיש מעיו עשת שן מעלפת ספירים |
15 "His cheeks are like a courtyard of aromatic plants, sown by perfumers. His lips are like lilies, dripping with the best myrrh." | 15 שוקיו עמודי שש מיסדים על אדני פז מראהו כלבנון בחור כארזים |
16 "His hands are smoothed gold, full of hyacinths. His abdomen is ivory, accented with sapphires." | 16 חכו ממתקים וכלו מחמדים זה דודי וזה רעי בנות ירושלם |
17 Chorus to Bride: "Where has your beloved gone, O most beautiful among women? To where has your beloved turned aside, so that we may seek him with you?" |