Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Canticle of Canticles 2


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA RICCIOTTI
1 Bride: "I am a flower of the open field and a lily of the steep valleys."1 - Io sono un fior del campo, un giglio delle valli. Sposo.
2 Groom: "Like a lily among the thorns, so is my loved one among the daughters."2 Come un giglio tra gli spini, così l'amica mia tra le fanciulle! Sposa.
3 Bride to Chorus: "Like an apple tree among the trees of the forest, so is my beloved among the sons. I sat beneath the shadow of the one whom I desired, and his fruit was sweet to my palate."3 Come un melo tra gli alberi del bosco, così il mio diletto tra i giovani. All'ombra di colui che ho bramato mi son riposata, e dolce è il suo frutto al mio palato.
4 "He brought me into the storeroom of wine. He set charity in order within me."4 Egli m'ha introdotto nel tinello, e ha schierato contro di me l'amore!
5 "Prop me up with flowers. Close me in with apples. For I languish through love."5 Sostenetemi con fiori, confortatemi con pomi, perchè languisco d'amore.
6 "His left hand is under my head, and his right hand shall embrace me."6 La sua sinistra sotto il mio capo, e la sua destra m'abbracci! Sposo.
7 Groom to Chorus: "I bind you by oath, O daughters of Jerusalem, by the does and the stags of the open field, not to disturb or awaken the beloved, even for as long as she wills."7 Vi scongiuro, o fanciulle di Gerusalemme, per le gazzelle e i cervi de' campi, non destate, non svegliate la diletta, finchè non le piaccia! Sposa.
8 Bride to Chorus: "The voice of my beloved! Behold, he arrives leaping along the mountains, jumping across the hills."8 La voce del mio diletto! Ecco egli viene, saltellando per i monti, balzando per i poggi:
9 "My beloved is like a doe and like a young stag."9 è simile il mio diletto a un capriuoloo giovin cerbiatto. Ecco, sta fermo dietro la nostra parete, guarda per la finestra, spia per gli spiragli.
10 "Lo, he stands beyond our wall, gazing through the windows, watching through the lattices."10 Parla il mio diletto e mi dice:«Sorgi, affrettati, amica mia, colomba mia, bella mia, e vieni!
11 "Lo, my beloved speaks to me:"11 Perchè, ecco, l'inverno è passato, è cessata la pioggia e se nè andata;
12 Groom to Bride: "Rise up, quickly, my love, my dove, my shapely one, and advance."12 i fiori son riapparsi sulla nostra terra, la stagione della potatura è venuta, la voce della tortora risuona per le nostre campagne;
13 "For winter has now past; the rain has decreased and gone away."13 il fico dà fuori i suoi primaticci, le viti in fiore spandono il loro profumo. Sorgi, amica mia, bella mia, e vieni!
14 "The flowers have appeared in our land; the time for pruning has arrived. The voice of the turtledove has been heard in our land."14 Colomba mia, [che ti celi] nelle fessure della rupe, ne' nascondigli de' dirupi, mostrami il tuo viso, risuoni la tua voce al mio orecchio; perchè soave è la tua voce e leggiadro il tuo viso».
15 "The fig tree has brought forth its green figs; the flowering vines bestow their odor. Rise up, my love, my brilliant one, and advance."15 Acchiappateci le volpi, le piccole [volpi], che rovinan le vigne: perchè la nostra vigna è in fiore.
16 "My dove in the clefts of the rock, in the hollows of the wall, reveal to me your face. Let your voice sound in my ears. For your voice is sweet, and your face is graceful."16 Il mio diletto è per me, e io per lui, che pascola tra i gigli.
17 Bride to Groom: "Return, O my beloved. Be like a doe and like a young stag upon the mountains of Bether."17 Prima che muoia il giorno, e si dileguin le ombre, ritorna! Sii simile, o mio diletto, a un capriuolo o a un giovin cerbiattosui monti di Bether. Sposa.