Psalms 85
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 A Prayer of David himself. Incline your ear, O Lord, and hear me. For I am needy and poor. | 1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Psaume. |
2 Preserve my soul, for I am holy. My God, bring salvation to your servant who hopes in you. | 2 Tu as été bon, Seigneur, pour ta terre, tu as fait revenir les exilés de Jacob. |
3 O Lord, be merciful to me, for I have cried out to you all day long. | 3 Tu as supprimé la dette de ton peuple, tu as pardonné totalement son péché! |
4 Give joy to the soul of your servant, for I have lifted up my soul to you, Lord. | 4 Tu as retrouvé ton calme, tu es revenu de tes emportements. |
5 For you are sweet and mild, Lord, and plentiful in mercy to all who call upon you. | 5 Reprends-nous en main, ô Dieu, notre Sauveur, et mets un terme à ton ressentiment. |
6 Pay attention, Lord, to my prayer, and attend to the voice of my supplication. | 6 Seras-tu pour toujours irrité contre nous faut-il que ta colère se prolonge d’âge en âge? |
7 In the day of my tribulation, I cried out to you, because you heeded me. | 7 Ne vas-tu pas te reprendre, nous donner la vie, que nous ayons plaisir à te louer? |
8 There is no one like you among the gods, O Lord, and there is no one like you in your works. | 8 Fais-nous voir, Seigneur, ta bonté et donne-nous ton salut. |
9 All the nations, which you have made, will draw near and adore in your presence, O Lord. And they will glorify your name. | 9 Comme je voudrais entendre une parole de Dieu, que le Seigneur parle de paix pour son peuple, pour ses fidèles, et qu’ils ne reviennent pas à leur folie. |
10 For you are great, and you perform wonders. You alone are God. | 10 Oui, son salut est proche pour ceux qui le craignent et sa Gloire va se poser sur notre terre. |
11 Lead me, O Lord, in your way, and I will walk in your truth. May my heart rejoice, so that it will fear your name. | 11 Grâce et Fidélité se rencontrent, Justice et Paix s’embrassent, |
12 I will confess to you, O Lord my God, with my whole heart. And I will glorify your name in eternity. | 12 la Fidélité germe de la terre et du haut du ciel, la Justice se penche. |
13 For your mercy toward me is great, and you have rescued my soul from the lower part of Hell. | 13 Le Seigneur lui-même va donner ses bienfaits et notre terre donnera son fruit. |
14 O God, the iniquitous have risen up against me, and the synagogue of the powerful have sought my soul, and they have not placed you in their sight. | 14 La droiture marchera devant lui, la paix suivra les traces de ses pas. |
15 And you, Lord God, are compassionate and merciful, being patient and full of mercy and truthful. | |
16 Look down upon me and have mercy on me. Grant your authority to your servant, and bring salvation to the son of your handmaid. | |
17 Make me a sign of what is good, so that those who hate me, may look and be confounded. For you, O Lord, have helped me and consoled me. |