Psalms 101
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 The prayer of the pauper, when he was anxious, and so he poured out his petition in the sight of the Lord. | 1 (Preghiera dell'infelice che nella tribolazione, davanti al Signore, effonde il suo lamento). |
2 O Lord, hear my prayer, and let my outcry reach you. | 2 Signore, ascolta la mia preghiera, giunga a te il mio grido. |
3 Do not turn your face away from me. In whatever day that I am in trouble, incline your ear to me. In whatever day that I will call upon you, heed me quickly. | 3 Non rivolgere da me la tua faccia, nel giorno della sventura piega verso di me il tuo orecchio! In qualunque giorno t'invochi, affrettati ad esaudirmi. |
4 For my days have faded away like smoke, and my bones have dried out like firewood. | 4 Ecco, i miei giorni si son dileguati come fumo, e le mie ossa sono seccate come sarmenti. |
5 I have been cut down like hay, and my heart has withered, for I had forgotten to eat my bread. | 5 Sono stato tagliato come fieno, il mio cuore è inaridito, e mi son dimenticato anche di man giare il mio pane. |
6 Before the voice of my groaning, my bone has adhered to my flesh. | 6 A forza di gridare e di gemere, le ossa mi si sono attaccate alla pelle. |
7 I have become like a pelican in solitude. I have become like a night raven in a house. | 7 Son divenuto simile al pellicano del deserto, sono come il gufo tra le macerie. |
8 I have kept vigil, and I have become like a solitary sparrow on a roof. | 8 Passai senza dormire le notti, e sono come il passero solitario sul tetto. |
9 All day long my enemies reproached me, and those who praised me swore oaths against me. | 9 Continuamente m'insultano i miei nemici, quelli che mi lodavano congiurano contro di me. |
10 For I chewed on ashes like bread, and I mixed weeping into my drink. | 10 Ho mangiato la cenere come pane, ed ho mescolato la mia bevanda colle lacrime, |
11 By the face of your anger and indignation, you lifted me up and threw me down. | 11 Davanti alla tua ira e alla tua indignazione; chè tu m'hai alzato e sbattuto per terra. |
12 My days have declined like a shadow, and I have dried out like hay. | 12 I miei giorni son passati come l'ombra ed io sono seccato come fieno. |
13 But you, O Lord, endure for eternity, and your memorial is from generation to generation. | 13 Ma tu, o Signore, duri in eterno, e di generazione in generazione vive la tua memoria. |
14 You will rise up and take pity on Zion, for it is time for its mercy, for the time has come. | 14 Tu ti leverai ed avrai compassione di Sionne, perchè il tempo di averne pietà, il tempo è venuto. |
15 For its stones have pleased your servants, and they will take pity on its land. | 15 Chè le ruine di lei son care ai tuoi servi, e la polvere di lei li intenerisce. |
16 And the Gentiles will fear your name, O Lord, and all the kings of the earth your glory. | 16 E le genti temeranno il tuo nome, o Signore, e tutti i re della terra la tua maestà. |
17 For the Lord has built up Zion, and he will be seen in his glory. | 17 Chè il Signore riedificherà Sionne, e apparirà in mezzo alla sua gloria. |
18 He has noticed of the prayer of the humble, and he has not despised their petition. | 18 Egli avrà riguardo all'orazione degli umili, e non disprezzerà la loro preghiera. |
19 Let these things be written in another generation, and the people who will be created will praise the Lord. | 19 Siano scritte queste cose per la generazione futura, e il popolo che sarà creato loderà il Signore. |
20 For he has gazed from his high sanctuary. From heaven, the Lord has beheld the earth. | 20 perchè Egli ha guardato dall'alto suo santuario, il Signore dal cielo ha riguardata la terra, |
21 So may he hear the groans of those in shackles, in order that he may release the sons of the slain. | 21 Per udire i gemiti dei prigionieri e liberare i figli degli uccisi; |
22 So may they announce the name of the Lord in Zion and his praise in Jerusalem: | 22 Affinchè annunzino il nome del Signore in Sionne e cantino le sue lodi in Gerusalemme. |
23 while the people convene, along with kings, in order that they may serve the Lord. | 23 Allora i popoli si raccoglieranno insieme e i re verranno a servire il Signore. |
24 He responded to him in the way of his virtue: Declare to me the brevity of my days. | 24 Disse a lui nell'età della sua vigoria: Fammi sapere il piccolo numero dei miei giorni; |
25 Do not call me back in the middle of my days: your years are from generation to generation. | 25 Non mi richiamare alla metà dei miei giorni: gli anni tuoi vanno di generazione in generazione. |
26 In the beginning, O Lord, you founded the earth. And the heavens are the work of your hands. | 26 Da principio, o Signore, tu fondasti la terra, e i cieli sono opera delle tue mani. |
27 They will perish, but you remain. And all will grow old like a garment. And, like a blanket, you will change them, and they will be changed. | 27 Essi periranno, ma tu rimani, e tutti come una veste invecchieranno, come un mantello li cambierai e saran mutati: |
28 Yet you are ever yourself, and your years will not decline. | 28 Ma tu sei sempre il medesimo, e gli anni tuoi non avranno fine. |
29 The sons of your servants will live, and their offspring will be guided aright in every age. | 29 I figli dei tuoi servi avran ferma sede, e la loro progenie durerà nei secoli. |