Job 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 At this, my heart became frightened, and it has been moved from its place. | 1 A na to drży moje serce, zda się, że z piersi wyskoczy. |
| 2 Pay close attention to the alarm of his voice and to the sound that proceeds from his mouth. | 2 Tego huku pilnie słuchajcie, grzmotu, co z ust Jego wychodzi. |
| 3 He beholds everything under the heavens, and his light reaches beyond the ends of the earth. | 3 Pod całym niebem latać każe błyskawicy, po krańce ziemi jej światło. |
| 4 After this, a noise will sound; he will thunder with the voice of his greatness, and it will not be tracked down, yet his voice will be obeyed. | 4 Potem nastaje huk straszny, to grzmot zesłał Wszechmocny; nie wstrzymał go, bo ciągle go słychać. |
| 5 God will thunder with his voice miraculously, for he performs great and unsearchable things. | 5 A Bóg cudownie grzmi swoim głosem, działając cuda niepojęte. |
| 6 He commands the snow to descend on earth, and the winter rains, and the shower of his strength. | 6 Śniegowi mówi: Padaj na ziemię!, ulewie i deszczowi: Bądźcie mocne! |
| 7 He signs the hand of all men, so that each one may know his works. | 7 Ludzi zamyka po domach, by każdy rozważał Jego dzieła. |
| 8 The beast will enter his hiding-place, and he will remain in his cave. | 8 Zwierzęta zaszyte w kryjówkach nocują w swych legowiskach. |
| 9 From the interior, a storm will come forth, and a cold winter from the north. | 9 Burza przychodzi z komory, zima nadciąga z północy, |
| 10 As God breathes out, frost forms, and the waters are poured forth very widely again. | 10 mróz dany z tchnienia Bożego i lodem ścięta powierzchnia wody. |
| 11 Crops desire clouds, and the clouds scatter their light. | 11 Blask Jego chmury rozpędza, słońce rozprasza obłoki. |
| 12 It shines all around, wherever the will of him that governs them will lead, to anywhere he will command, over the whole face of the earth, | 12 Tu i tam ono krąży, idzie, by spełnić zlecenia. Wszystkie nakazy wykona na całej powierzchni ziemi, |
| 13 whether in one tribe, or in his own region, or in whatever place of his mercy that he will order them to be found. | 13 jako upomnienie czy łaska lub jako miłosierdzie wysłane. |
| 14 Listen to these things, Job. Stand up and consider the wonders of God. | 14 Posłuchaj, Hiobie, zaczekaj! A cuda Boże zrozumiesz. |
| 15 Do you know when God ordered the rains, so as to show the light of his clouds? | 15 Czy wiesz, jak Bóg rozkazuje, jak świeci z chmur błyskawicą? |
| 16 Do you know the great paths of the clouds, and the perfect sciences? | 16 Czy wiesz, jak w powietrzu mgły wiszą? Te cuda są pełne mądrości. |
| 17 Are not your garments hot, when the south wind blows across the land? | 17 Ubranie twoje gorące, gdy ziemia spoczywa bez wiatru. |
| 18 Perhaps you have made the heavens with him, which are very solid, as if they had been cast from brass. | 18 Potrafisz z Nim niebiosa rozciągać, twarde jak lustro z metalu? |
| 19 Reveal to us what we should say to him, for, of course, we are wrapped in darkness. | 19 Poucz nas, co Mu odpowiedzieć, w ciemności nie możemy się bronić. |
| 20 Who will explain to him the things that I am saying? Even while a man is still speaking, he will be devoured. | 20 Czy trzeba Mu zgłosić: Chcę mówić? Musi Mu człowiek powiedzieć, że ginie? |
| 21 Although they do not see the light, the air will be thickened suddenly into clouds, and the wind, passing by, will drive them away. | 21 Nie widać teraz światłości, jaśnieje poza chmurami. Zawieje wiatr i je rozpędzi. |
| 22 Riches arrive from the north, and fearful praise reaches out to God. | 22 Z północy przychodzi blask złoty, to Boga straszliwy majestat. |
| 23 We are not worthy to be able to find him. Great in strength, great in judgment, great in justice: he is indescribable. | 23 Wszechmocny jest - któż Go dosięże? Pełen potęgi, świętości, bogaty w prawość, nie w ucisk. |
| 24 Therefore, men will fear him, and all those who seem to themselves to be wise, will not dare to contemplate him. | 24 Stąd Go się ludzie lękają. Nie zważa na wszystkich mądrych sercem. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ