Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Job 37


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA CEI 2008
1 At this, my heart became frightened, and it has been moved from its place.1 Per questo mi batte forte il cuore
e mi balza fuori dal petto.
2 Pay close attention to the alarm of his voice and to the sound that proceeds from his mouth.2 Udite attentamente il rumore della sua voce,
il fragore che esce dalla sua bocca.
3 He beholds everything under the heavens, and his light reaches beyond the ends of the earth.3 Egli lo diffonde per tutto il cielo
e la sua folgore giunge ai lembi della terra;
4 After this, a noise will sound; he will thunder with the voice of his greatness, and it will not be tracked down, yet his voice will be obeyed.4 dietro di essa ruggisce una voce,
egli tuona con la sua voce maestosa:
nulla può arrestare il lampo
appena si ode la sua voce.
5 God will thunder with his voice miraculously, for he performs great and unsearchable things.5 Dio tuona mirabilmente con la sua voce,
opera meraviglie che non comprendiamo!
6 He commands the snow to descend on earth, and the winter rains, and the shower of his strength.6 Egli infatti dice alla neve: “Cadi sulla terra”
e alle piogge torrenziali: “Siate violente”.
7 He signs the hand of all men, so that each one may know his works.7 Nella mano di ogni uomo pone un sigillo,
perché tutti riconoscano la sua opera.
8 The beast will enter his hiding-place, and he will remain in his cave.8 Le belve si ritirano nei loro nascondigli
e si accovacciano nelle loro tane.
9 From the interior, a storm will come forth, and a cold winter from the north.9 Dalla regione australe avanza l’uragano
e il gelo dal settentrione.
10 As God breathes out, frost forms, and the waters are poured forth very widely again.10 Al soffio di Dio si forma il ghiaccio
e le distese d’acqua si congelano.
11 Crops desire clouds, and the clouds scatter their light.11 Carica di umidità le nuvole
e le nubi ne diffondono le folgori.
12 It shines all around, wherever the will of him that governs them will lead, to anywhere he will command, over the whole face of the earth,12 Egli le fa vagare dappertutto
secondo i suoi ordini,
perché eseguano quanto comanda loro
su tutta la faccia della terra.
13 whether in one tribe, or in his own region, or in whatever place of his mercy that he will order them to be found.13 Egli le manda o per castigo del mondo
o in segno di bontà.
14 Listen to these things, Job. Stand up and consider the wonders of God.14 Porgi l’orecchio a questo, Giobbe,
férmati e considera le meraviglie di Dio.
15 Do you know when God ordered the rains, so as to show the light of his clouds?15 Sai tu come Dio le governa
e come fa brillare il lampo dalle nubi?
16 Do you know the great paths of the clouds, and the perfect sciences?16 Conosci tu come le nuvole si muovono in aria?
Sono i prodigi di colui che ha una scienza perfetta.
17 Are not your garments hot, when the south wind blows across the land?17 Sai tu perché le tue vesti sono roventi,
quando la terra è in letargo sotto il soffio dello scirocco?
18 Perhaps you have made the heavens with him, which are very solid, as if they had been cast from brass.18 Hai tu forse disteso con lui il firmamento,
solido come specchio di metallo fuso?
19 Reveal to us what we should say to him, for, of course, we are wrapped in darkness.19 Facci sapere che cosa possiamo dirgli!
Noi non siamo in grado di esprimerci perché avvolti nelle tenebre.
20 Who will explain to him the things that I am saying? Even while a man is still speaking, he will be devoured.20 Gli viene forse riferito se io parlo,
o, se uno parla, ne viene informato?
21 Although they do not see the light, the air will be thickened suddenly into clouds, and the wind, passing by, will drive them away.21 All’improvviso la luce diventa invisibile,
oscurata dalle nubi:
poi soffia il vento e le spazza via.
22 Riches arrive from the north, and fearful praise reaches out to God.22 Dal settentrione giunge un aureo chiarore,
intorno a Dio è tremenda maestà.
23 We are not worthy to be able to find him. Great in strength, great in judgment, great in justice: he is indescribable.23 L’Onnipotente noi non possiamo raggiungerlo,
sublime in potenza e rettitudine,
grande per giustizia: egli non opprime.
24 Therefore, men will fear him, and all those who seem to themselves to be wise, will not dare to contemplate him.24 Perciò lo temono tutti gli uomini,
ma egli non considera quelli che si credono sapienti!».