Exodus 37
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | JERUSALEM |
---|---|
1 Now Bezalel also made the ark from setim wood, having two and one half cubits in length, and one and one half cubits in width, and the height was also one and one half cubits. And he clothed it with the purest gold, inside and out. | 1 Beçaléel fit l'arche en bois d'acacia. Elle était longue de deux coudées et demie, large d'une coudéeet demie et haute d'une coudée et demie. |
2 And for it he made a crown of gold all around, | 2 Il la plaqua d'or pur au-dedans et au-dehors et fit une moulure d'or tout autour. |
3 casting four gold rings at its four corners: two rings on one side, and two on the other. | 3 Il fondit, pour l'arche, quatre anneaux d'or, à ses quatre pieds: deux anneaux sur un côté, et deuxanneaux sur l'autre. |
4 Likewise, he made bars from setim wood, which he clothed with gold, | 4 Il fit des barres en bois d'acacia et les plaqua d'or. |
5 and he placed them into the rings, which were at the sides of the ark, to carry it. | 5 Puis il introduisit les barres dans les anneaux fixés sur les côtés de l'arche pour porter l'arche. |
6 He also made the propitiatory, that is, the oracle, from the finest gold, two and one half cubits in length, and one and one half cubits in width, | 6 Il fit un propitiatoire d'or pur, de deux coudées et demie de long et d'une coudée et demie de large. |
7 and then two Cherubim of ductile gold, which he positioned at the two sides of the propitiatory: | 7 Il fit deux chérubins d'or repoussé, il les fit aux deux extrémités du propitiatoire: |
8 one Cherub at the top of one side, and the other Cherub at the top of the other side. The two Cherubim were at each end of the propitiatory, | 8 un chérubin à cette extrémité-ci, un chérubin à cette extrémité-là, il fit faire corps aux chérubinsavec le propitiatoire à ses deux extrémités. |
9 spreading their wings, and protecting the propitiatory, and gazing toward it and toward one another. | 9 Les chérubins avaient les ailes déployées vers le haut et protégeaient de leurs ailes le propitiatoire,en se faisant face; les faces des chérubins étaient tournées vers le propitiatoire. |
10 He also made the table from setim wood, with a length of two cubits, and a width of one cubit, which had a height of one and one half cubits. | 10 Il fit la table en bois d'acacia; elle avait deux coudées de long, une coudée de large et une coudée etdemie de haut. |
11 And he surrounded it with the finest gold, and for it he made a ledge of gold all around, | 11 Il la plaqua d'or pur et fit une moulure d'or tout autour. |
12 and for the ledge itself he made a polished crown of gold, four fingers high, and upon the same, another crown of gold. | 12 Il fit, tout autour, des entretoises larges d'une palme et fit une moulure d'or autour des entretoises. |
13 And he cast four gold rings, which he set at the four corners at each foot of the table, | 13 Il fondit pour elle quatre anneaux d'or et il mit les anneaux aux quatre angles formés par les quatrepieds. |
14 opposite the crown. And he placed the bars into them, so that the table could be carried. | 14 Les anneaux étaient placés près des entretoises et servaient de logement aux barres qui servaientpour porter la table. |
15 Likewise, the bars themselves he made from setim wood, and he surrounded them with gold. | 15 Il fit les barres en bois d'acacia et les plaqua d'or, pour porter la table. |
16 And he made vessels for the diverse uses of the table, as well as the little cups, and bowls, and measuring cups, and the censers, from pure gold, in which the libations would be offered. | 16 Il fit les accessoires qui devaient être sur la table: ses plats, ses coupes, ses bols et ses aiguièrespour les libations, tous d'or pur. |
17 He also made the lampstand, formed from the finest gold. The branches, bowls, and little spheres, as well as the lilies, proceeded from its bar: | 17 Il fit le candélabre d'or pur. D'or repoussé, il fit le candélabre, sa base et son fût. Ses calices,boutons et fleurs, faisaient corps avec lui. |
18 six on the two sides, three branches on one side, and three on the other. | 18 Six branches s'en détachaient sur les côtés: trois branches du candélabre d'un côté, trois branchesdu candélabre de l'autre côté. |
19 Three bowls, the size of a nut, were on each branch, with little spheres and lilies, and three bowls, in the likeness of a nut, were on the other branch, with the little spheres together with the lilies. The workmanship of the six branches, which proceeded from the shaft of the lampstand, was equal. | 19 La première branche portait trois calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur. Ladeuxième branche portait trois calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur. Il en était ainsi pour lessix branches partant du candélabre. |
20 Now on the shaft itself were four bowls, the size of a nut, and little spheres together with each one, and lilies, | 20 Le candélabre lui-même portait quatre calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur: |
21 and little spheres under two branches in three places, which together made six branches proceeding from one bar. | 21 un bouton sous les deux premières branches partant du candélabre, un bouton sous les deuxbranches suivantes, un bouton sous les deux dernières branches: donc aux six branches s'en détachant. |
22 Thus, both the little spheres and the branches were from the same thing: all hand-worked from the purest gold. | 22 Les boutons et les branches faisaient corps avec le candélabre, et le tout était fait d'un bloc d'or purrepoussé. |
23 He also made the seven lamps with their candle snuffers, and the vessels where the candles would be extinguished, from the finest gold. | 23 Puis il fit ses sept lampes, avec leurs mouchettes et leurs cendriers d'or pur. |
24 The lampstand with all its vessels weighed a talent of gold. | 24 D'un talent d'or pur, il fit le candélabre et tous ses accessoires. |
25 He also made the altar of incense from setim wood, having one cubit on each of four sides, and in height, two. From its corners proceeded horns. | 25 Il fit l'autel des parfums en bois d'acacia, de cinq coudées de long, de cinq coudées de large -- donccarré -- et de trois coudées de haut; ses cornes faisaient corps avec lui. |
26 And he clothed it with the purest gold, with its grating, as well as the sides and the horns. | 26 Il le plaqua d'or pur, sa partie supérieure, ses parois tout autour et ses cornes, et fit une moulured'or tout autour. |
27 And for it he made a crown of gold all around, and two gold rings under the crown at each side, so that the bars might be put into them, and the altar could be carried. | 27 Il lui fit deux anneaux d'or au-dessous de la moulure, sur les deux côtés, sur les deux faces pourloger les barres servant à son transport. |
28 Now the bars themselves he also made from setim wood, and he covered them with layers of gold. | 28 Il fit les barres en bois d'acacia et les plaqua d'or. |
29 He also composed the oil for the ointment of sanctification, and the incense, from the purest aromatics, with the skill of a perfumer. | 29 Il fit aussi l'huile d'onction sainte et l'encens aromatique -- comme un parfumeur. |