Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Exodus 21


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLIA
1 “These are the judgments which you shall place before them:1 Estas con las normas que has de dar:
2 If you buy a Hebrew servant, six years shall he serve you; in the seventh, he shall depart freely, without charge.2 Cuando compres un esclavo hebreo, servirá seis años, y el séptimo quedará libre sin pagar rescate.
3 With whatever clothing he arrived, with the like let him depart. If he has a wife, his wife also shall depart, at the same time.3 Si entró solo, solo saldrá; si tenía mujer, su mujer saldrá con él.
4 But if his lord gave him a wife, and she has borne sons and daughters, the woman and her children shall belong to her lord. Yet still, he himself will go out with his clothing.4 Si su amo le dio mujer, y ella le dio a luz hijos o hijas, la mujer y sus hijos serán del amo, y él saldrá solo.
5 And if the servant will say, ‘I love my lord, and my wife and children, I will not depart freely,’5 Si el esclavo declara: «Yo quiero a mi señor, a mi mujer y a mis hijos; renuncio a la libertad»
6 then his lord shall make an offering for him to the heavens, and it shall be applied to the door and the posts, and he will pierce his ear with an awl. And he shall be his servant in perpetuity.6 su amo le llevará ante Dios y, arrimándolo a la puerta o a la jamba, su amo le horadará la oreja con una lezna; y quedará a su servicio para siempre.
7 If anyone sells his daughter to be a servant, she shall not depart as a female servant is accustomed to go out.7 Si un hombre vende a su hija por esclava, ésta no saldrá de la esclavitud como salen los esclavos.
8 If she displeases the eyes of her lord, to whom she had been delivered, he shall dismiss her. But he shall have no authority to sell her to a foreign people, even if he despises her.8 Si no agrada a su señor que la había destinado para sí, éste permitirá su rescate; y no podrá venderla a gente extraña, tratándola con engaño.
9 But if he has betrothed her to his son, he shall treat her according to the custom with daughters.9 Si la destina para su hijo, le dará el mismo trato que a sus hijas.
10 And if he takes another for him, he shall provide to the maiden a marriage, and clothing, and he shall not refuse the price of her chastity.10 Si toma para sí otra mujer, no le disminuirá a la primera la comida, ni el vestido ni los derechos conyugales.
11 If he does not do these three things, she shall depart freely, without money.11 Y si no le da estas tres cosas, ella podrá salirse de balde sin pagar rescate.
12 Whoever strikes a man, intending to murder, shall be put to death.12 El que hiera mortalmente a otro, morirá;
13 But if he did not lie in wait for him, but God delivered him into his hands, then I will appoint for you a place to which he must flee.13 pero si no estaba al acecho, sino que Dios se lo puso al alcance de la mano, yo te señalaré un lugar donde éste pueda refugiarse.
14 If someone murders his neighbor with deliberation, by lying in wait, you shall tear him away from my altar, so that he may die.14 Pero al que se atreva a matar a su prójimo con alevosía, hasta de mi altar le arrancarás para matarle.
15 Whoever strikes his father or mother shall die a death.15 El que pegue a su padre o a su madre morirá.
16 Whoever will have stolen a man and sold him, having been convicted of the crime, shall be put to death.16 Quien rapte a una persona - la haya vendido o esté todavía en su poder - morirá.
17 Whoever speaks evil of his father or mother shall die a death.17 Quien maldiga a su padre o a su madre morirá.
18 If men will have quarreled, and one of them has struck his neighbor with a stone or a fist, and he does not die, but lies in bed,18 Si dos hombres riñen y uno hiere a otro con una piedra o con el puño, pero no muere, sino que, después de guardar cama,
19 if he gets up again and can walk outside on his staff, he who struck him will be innocent, but only if he makes sufficient restitution for his deeds and for the cost of the physicians.19 puede levantarse y andar por la calle, apoyado en su bastón, el que le hirió quedará exculpado, pero pagará el tiempo perdido y los gastos de la curación completa.
20 Whoever strikes his male or female servant with a staff, and if they have died by his hands, he shall be guilty of a crime.20 Si un hombre golpea a su siervo o a su sierva con un palo y muere a sus manos, cae bajo la ley de venganza.
21 But if he survives for one day or two, he shall not be subject to punishment, because it is his money.21 Pero si sobrevive un día o dos, no será vengado, pues lo había comprado con dinero.
22 If men will have quarreled, and one of them has struck a pregnant woman, and as a result she miscarries, but she herself survives, he shall be subject to as much damage as the husband of the woman shall petition from him, or as arbitrators shall judge.22 Si unos hombres, en el curso de una riña, dan un golpe a una mujer encinta, y provocan el parto sin más daño, el culpable será multado conforme a lo que imponga el marido de la mujer y mediante arbitrio.
23 But if her death will have followed, he will repay a life for a life,23 Pero si resultare daño, darás vida por vida,
24 an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand, a foot for a foot,24 ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,
25 a scrape for a scrape, a wound for a wound, a bruise for a bruise.25 quemadura por quemadura, herida por herida, cardenal por cardenal.
26 If anyone will have struck the eye of his male or female servant, having left them with one eye, he shall release them freely, because of the eye that he has put out.26 Si un hombre hiere a su siervo o a su sierva en el ojo y le deja tuerto, le dará libertad en compensación del ojo.
27 Likewise, if he knocks out a tooth of his male or female servant, he shall similarly release them freely.27 Si uno salta un diente a su siervo o a su sierva, le pondrá en libertad en compensación del diente.
28 If an ox has struck a man or a woman with his horn, and if they die, it shall be stoned. And its flesh shall not be eaten; also, the owner of the ox will be innocent.28 Si un buey acornea a un hombre o a una mujer, y le causa la muerte, el buey será apedreado, y no se comerá su carne, pero el dueño del buey quedará exculpado.
29 But if the ox had been pushing with his horn, from yesterday and the day before, and they warned his owner, but he did not confine it, and it will have killed a man or a woman, then the ox shall be stoned, and his owner shall be killed.29 Mas si el buey acorneaba ya desde tiempo atrás, y su dueño, aun advertido, no le vigiló, y ese buey mata a un hombre o a una mujer, el buey será apedreado, y también su dueño morirá.
30 But if they have imposed a price on him, he shall give, in exchange for his life, whatever is asked.30 Si se le impone un precio por ello, dará en rescate de su vida cuanto le impongan.
31 Likewise, if it has struck a son or a daughter with its horns, it shall be subject to a similar verdict.31 Si acornea a un muchacho o a una muchacha, se seguirá esta misma norma.
32 If it attacks a male or female servant, he shall give thirty shekels of silver to their lord, yet truly the ox shall be stoned.32 Si el buey acornea a un siervo o a una sierva, se pagarán treinta siclos de plata al dueño de ellos, y el buey será apedreado.
33 If a man digs or opens a cistern, and does not cover it, and an ox or a donkey falls into it,33 Si un hombre deja abierto un pozo, o si cava un pozo y no lo tapa, y cae en él un buey o un asno,
34 then the owner of the cistern shall repay the price of the beasts, and what is dead will belong to him.34 el propietario del pozo pagará al dueño de ellos el precio en dinero, y el animal muerto será suyo.
35 If the ox of a stranger wounds the ox of another, and it has died, then they shall sell the live ox and divide the price, but the carcass of the dead one they shall distribute between them.35 Si el buey de uno acornea al buey de otro, causándole la muerte, venderán el buey vivo y se repartirán el precio, repartiendo igualmente el buey muerto.
36 But if he knew that his ox had pushed with its horns, yesterday and the day before, and its owner did not confine it, then he shall repay an ox for an ox, and he will receive the whole carcass.”36 Pero si era notorio que el buey acorneaba desde tiempo atrás, y su dueño no le vigiló, pagará buey por buey y el buey muerto será suyo.
37 Si un hombre roba un buey o una oveja, y los mata o vende, pagará cinco bueyes por el buey, y cuatro ovejas por la oveja.