Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Ezra 10


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINJERUSALEM
1 Therefore, as Ezra was praying, and imploring, and weeping in this way, and was prostrate before the temple of God, an exceedingly great assembly of men and women and children was gathered to him from Israel. And the people wept with a great weeping.1 Comme Esdras, pleurant et prosterné devant le Temple de Dieu, faisait cette prière et cetteconfession, une immense assemblée d'Israël, hommes, femmes et enfants, s'était réunie autour de lui, et le peuplepleurait abondamment.
2 And Shecaniah, the son of Jehiel, from the sons of Elam, responded and said to Ezra: “We have sinned against our God, and have taken foreign wives from the peoples of the land. And now, if there is repentance within Israel over this,2 Alors Shekanya, fils de Yehiel, l'un des fils d'Elam, prenant la parole, dit à Esdras: "Nous avonstrahi notre Dieu en épousant des femmes étrangères, prises parmi les peuples du pays. Eh bien! malgré cela, il ya encore un espoir pour Israël.
3 let us strike a pact with the Lord our God, so that we may cast aside all the wives, and those who have been born from them, in accord with the will of the Lord, and of those who fear the precept of the Lord our God. So let it be done, according to the law.3 Nous allons prendre devant notre Dieu l'engagement solennel de renvoyer toutes nos femmesétrangères et les enfants qui en sont nés, nous conformant au conseil de Monseigneur et de ceux qui tremblent aucommandement de notre Dieu. Que l'on agisse selon la Loi!
4 Rise up. It is for you to discern, and we shall be with you. Be strengthened and act.”4 Lève-toi! cette affaire te regarde, mais nous serons à tes côtés. Courage et à l'oeuvre!"
5 Therefore, Ezra rose up, and he caused the leaders of the priests and the Levites, and all of Israel, to swear that they would act in accord with this word. And they swore it.5 Alors Esdras se leva et fit jurer aux chefs des prêtres et des lévites et à tout Israël qu'ils agiraientcomme il avait été dit. On jura.
6 And Ezra rose up before the house of God, and he went away to the chamber of Jehohanan, the son of Eliashib, and he entered into it. He did not eat bread, and he did not drink water. For he was mourning the transgression of those who had arrived from the captivity.6 Esdras quitta le devant du Temple de Dieu et se rendit à la salle de Yohanân, fils d'Elyashib, où ilpassa la nuit sans manger de pain ni boire d'eau, car il était dans le deuil à cause de l'infidélité des exilés.
7 And a voice was sent into Judah and Jerusalem, to all the sons of the transmigration, so that they would gather together in Jerusalem.7 On fit publier en Juda et à Jérusalem, à l'adresse de tous les exilés, qu'ils eussent à se réunir àJérusalem:
8 And all those who would not arrive within three days, in accord with the counsel of the leaders and the elders, would have all his substance taken away, and he would be cast out of the assembly of the transmigration.8 quiconque n'y viendrait pas dans les trois jours -- tel fut l'avis des chefs et des anciens -- verrait toutson bien voué à l'anathème et serait lui-même exclu de la communauté des exilés.
9 And so, all the men of Judah and of Benjamin convened in Jerusalem within three days. This was in the ninth month, on the twentieth day of the month. And all the people sat in the street of the house of God, trembling because of the sin and the rain.9 Tous les hommes de Juda et de Benjamin s'assemblèrent donc à Jérusalem dans les trois jours: cefut le neuvième mois, au vingtième jour du mois; tout le peuple s'installa sur la place du Temple de Dieu,tremblant à cause de cette affaire et parce qu'il pleuvait à verse.
10 And Ezra, the priest, rose up, and he said to them: “You have transgressed, and you have taken foreign wives, so that you added to the offenses of Israel.10 Alors le prêtre Esdras se leva et leur déclara: "Vous avez commis une infidélité en épousant desfemmes étrangères: ainsi avez-vous ajouté à la faute d'Israël!
11 And now, make confession to the Lord, the God of your fathers, and do what pleases him, and separate yourselves from the peoples of the land, and from your foreign wives.”11 Mais à présent rendez grâce à Yahvé, le Dieu de vos pères, et accomplissez sa volonté en vousséparant des peuples du pays et des femmes étrangères."
12 And the entire multitude responded, and they said with a great voice: “In accord with your word to us, so let be it done.12 Toute l'assemblée répondit à forte voix: "Oui, notre devoir est d'agir suivant tes consignes!
13 Yet truly, since the people are many, and it is the time of rain, and we cannot endure standing outside, and this is not a task for one or two days, (for certainly we have sinned greatly in this matter,)13 Mais le peuple est nombreux et c'est la saison des pluies: il n'y a pas moyen de rester dehors; deplus ce n'est pas une entreprise d'un jour ou deux, car nous sommes nombreux à avoir été rebelles en cettematière.
14 let leaders be appointed among the entire multitude. And in all our cities, let those who have taken foreign wives arrive at appointed times, and with them the elders from city to city, and the judges, until the wrath of our God has been averted from us over this sin.”14 Que nos chefs représentent l'assemblée entière: tous ceux qui dans nos villes ont épousé desfemmes étrangères viendront aux dates assignées, accompagnés des anciens et des juges de chaque ville, jusqu'àce que nous ayons détourné la fureur de notre Dieu, motivée par cette affaire."
15 And so Jonathan, the son of Asahel, and Jahzeiah, the son of Tikvah, were appointed over this, and the Levites Meshullam and Shabbethai assisted them.15 Seuls Yonatân, fils d'Asahel, et Yahzeya, fils de Tiqva, firent opposition à cette procédure,soutenus par Meshullam et le lévite Shabtaï.
16 And the sons of the transmigration did so. And Ezra, the priest, and the men who were the leaders of the families in the houses of their fathers, and all according to their names, went and sat down, on the first day of the tenth month, so that they might examine the matter.16 Les exilés agirent comme on l'avait proposé. Le prêtre Esdras se choisit des chefs de famille, selonleurs maisons, tous nommément désignés. Ils commencèrent à siéger le premier jour du dixième mois pourexaminer les cas.
17 And they made an end with all the men who had taken foreign wives, by the first day of the first month.17 Et le premier jour du premier mois, ils en eurent fini avec tous les hommes qui avaient épousé desfemmes étrangères.
18 And there were found among the sons of the priests some who had taken foreign wives: From the sons of Jeshua, the son of Jozadak, and his brothers, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.18 Parmi les prêtres, voici ceux que l'on trouva avoir épousé des femmes étrangères: parmi les fils deJosué, fils de Yoçadaq, et parmi ses frères: Maaséya, Eliézer, Yarib et Gedalya;
19 And they swore with their hands that they would cast aside their wives, and that they would offer for their offense a ram from among the sheep.19 ils s'engagèrent par serment à renvoyer leurs femmes et, pour leur faute, ils offrirent un bélier ensacrifice de réparation.
20 And from the sons of Immer, Hanani and Zebadiah.20 Parmi les fils d'Immer: Hanani et Zebadya;
21 And from the sons of Harim, Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah.21 parmi les fils de Harim: Maaséya, Eliyya, Shemaya, Yehiel et Uziyya;
22 And from the sons of Pashhur, Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah.22 parmi les fils de Pashehur: Elyoénaï, Maaséya, Yishmaël, Netanéel, Yozabad et Eléasa.
23 And from the sons of the Levites, Jozabad, and Shimei, and Kelaiah, the same is Kelita, Pethahiah, Judah, and Eliezer.23 Parmi les lévites: Yozabad, Shiméï, Qélaya -- le même que Qelita --, Petahya, Yehuda et Eliézer.
24 And from the singing men, Eliashib. And from the gatekeepers, Shallum, and Telem, and Uri.24 Parmi les chantres: Elyashib et Zakkur. Parmi les portiers: Shallum, Télem et Uri.
25 And out of Israel, from the sons of Parosh, Ramiah, and Izziah, and Malchijah, and Mijamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah.25 Et parmi les Israélites: des fils de Paréosh: Ramya, Yizziyya, Malkiyya, Miyyamîn, Eléazar,Malkiyya et Benaya;
26 And from the sons of Elam, Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Elijah.26 des fils d'Elam: Mattanya, Zekarya, Yehiel, Abdi, Yerémot et Eliyya;
27 And from the sons of Zattu, Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza.27 des fils de Zattu: Elyoénaï, Elyashib, Mattanya, Yerémot, Zabad et Aziza;
28 And from the sons of Bebai, Jehohanan, Hananiah, Zabbai, Athlai.28 des fils de Bébaï: Yohanân, Hananya Zabbaï, Atlaï;
29 And from the sons of Bani, Meshullam, and Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, and Ramoth.29 des fils de Bigvaï: Meshullam, Malluk, Yedaya, Yashub, Yishal, Yerémot;
30 And from the sons of Pahath-moab, Adna, and Chelal, Benaiah, and Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui, and Manasseh.30 des fils de Pahat-Moab: Adna, Kelal, Benaya, Maaséya, Mattanya, Beçaléel, Binnuï et Menassé;
31 And from the sons of Harim, Eliezer, Jeshua, Malchijah, Shemaiah, Simeon,31 des fils de Harim: Eliézer, Yishshiyya, Malkiyya, Shemaya, Shiméôn,
32 Benjamin, Malluch, Shemariah.32 Binyamîn, Malluk, Shemarya;
33 And from the sons of Hashum, Mattenai, Mattettah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, Shimei.33 des fils de Hashum: Mattenaï, Mattatta, Zabad, Eliphélèt, Yerémaï, Menassé, Shiméï;
34 From the sons of Bani, Maadai, Amram, and Uel,34 des fils de Bani: Maadaï, Amram, Yoël,
35 Benaiah, and Bedeiah, Cheluhi,35 Benaya, Bédya, Kelaya,
36 Vaniah, Meremoth, and Eliashib,36 Vanya, Merémot, Elyashib,
37 Mattaniah, Mattenai, and Jaasu,37 Mattanya, Mattenaï et Yaasaï;
38 and Bani, and Binnui, Shimei,38 des fils de Binnuï: Shiméï,
39 and Shelemiah, and Nathan, and Adaiah,39 Shélémya, Natân et Adaya;
40 and Machnadebai, Shashai, Sharai,40 des fils de Zakkaï: Shashaï, Sharaï,
41 Azarel, and Shelemiah, Shemariah,41 Azaréel, Shélémya, Shemarya,
42 Shallum, Amariah, Joseph.42 Shallum, Amarya, Yoseph;
43 From the sons of Nebo, Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, and Joel, and Benaiah.43 des fils de Nebo: Yeïel, Mattitya, Zabad, Zebina, Yaddaï, Yoël, Benaya.
44 All these had taken foreign wives, and there were among them women who had borne sons.44 Ceux-là avaient tous pris des femmes étrangères: ils les renvoyèrent, femmes et enfants.