Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Ezra 10


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLES DES PEUPLES
1 Therefore, as Ezra was praying, and imploring, and weeping in this way, and was prostrate before the temple of God, an exceedingly great assembly of men and women and children was gathered to him from Israel. And the people wept with a great weeping.1 Tout en pleurs et prosterné devant le Temple de Dieu, Esdras faisait cette prière et cette confession; une foule très nombreuse d’Israélites, hommes, femmes et enfants, se rassembla autour de lui: le peuple pleurait bruyamment.
2 And Shecaniah, the son of Jehiel, from the sons of Elam, responded and said to Ezra: “We have sinned against our God, and have taken foreign wives from the peoples of the land. And now, if there is repentance within Israel over this,2 Chekanyas fils de Yéhiel, l’un des fils d’Élam, prit la parole et dit à Esdras: “Nous avons trahi notre Dieu en prenant des femmes étrangères parmi les peuples du pays, mais il y a encore de l’espoir pour Israël.
3 let us strike a pact with the Lord our God, so that we may cast aside all the wives, and those who have been born from them, in accord with the will of the Lord, and of those who fear the precept of the Lord our God. So let it be done, according to the law.3 Nous allons nous engager devant notre Dieu, de façon solennelle, à renvoyer toutes nos femmes étrangères et les enfants qui en sont nés. Ainsi nous obéirons aux conseils de mon seigneur et de ceux qui craignent le commandement de notre Dieu. Oui, nous agirons selon la Loi!
4 Rise up. It is for you to discern, and we shall be with you. Be strengthened and act.”4 Lève-toi! Car la chose te regarde et nous sommes avec toi. Sois fort et mets-toi au travail.”
5 Therefore, Ezra rose up, and he caused the leaders of the priests and the Levites, and all of Israel, to swear that they would act in accord with this word. And they swore it.5 Esdras se leva et fit jurer les chefs des prêtres et des lévites et tout Israël de faire comme on venait de le dire; ils le jurèrent.
6 And Ezra rose up before the house of God, and he went away to the chamber of Jehohanan, the son of Eliashib, and he entered into it. He did not eat bread, and he did not drink water. For he was mourning the transgression of those who had arrived from the captivity.6 Esdras quitta le Temple de Dieu et alla dans la chambre de Yohanan, fils d’Élyachib, il passa là toute la nuit sans manger de pain et sans boire d’eau, car il était dans la tristesse à cause de l’infidélité des exilés.
7 And a voice was sent into Judah and Jerusalem, to all the sons of the transmigration, so that they would gather together in Jerusalem.7 On proclama un avis dans Juda et dans Jérusalem à l’attention de tous ceux qui avaient été déportés: ils devaient se rassembler à Jérusalem.
8 And all those who would not arrive within three days, in accord with the counsel of the leaders and the elders, would have all his substance taken away, and he would be cast out of the assembly of the transmigration.8 Si quelqu’un ne venait pas dans les trois jours - c’était l’avis des chefs et des anciens -, tous ses biens seraient voués à l’anathème et lui-même serait rejeté de la communauté des déportés.
9 And so, all the men of Judah and of Benjamin convened in Jerusalem within three days. This was in the ninth month, on the twentieth day of the month. And all the people sat in the street of the house of God, trembling because of the sin and the rain.9 Tous les hommes de Juda et de Benjamin se rassemblèrent donc à Jérusalem le troisième jour; c’était le 20 du neuvième mois. Tout le peuple s’assit sur la place devant le Temple de Dieu. Les gens tremblaient à cause des événements, mais aussi parce qu’il pleuvait.
10 And Ezra, the priest, rose up, and he said to them: “You have transgressed, and you have taken foreign wives, so that you added to the offenses of Israel.10 Alors le prêtre Esdras se leva et leur dit: “Vous avez été infidèles, vous avez épousé des femmes étrangères et vous avez augmenté la faute d’Israël.
11 And now, make confession to the Lord, the God of your fathers, and do what pleases him, and separate yourselves from the peoples of the land, and from your foreign wives.”11 Mais maintenant, confessez la vérité devant Yahvé, le Dieu de vos pères et faites ce qu’il vous demande: séparez-vous des peuples du pays et des femmes étrangères.”
12 And the entire multitude responded, and they said with a great voice: “In accord with your word to us, so let be it done.12 Toute l’assemblée répondit d’une voix forte: “Tu as bien dit, il ne nous reste qu’à le faire.
13 Yet truly, since the people are many, and it is the time of rain, and we cannot endure standing outside, and this is not a task for one or two days, (for certainly we have sinned greatly in this matter,)13 Mais le peuple est nombreux et nous sommes à la saison des pluies, nous ne pouvons rester dehors et l’affaire ne se réglera pas en un jour ou deux. Nous sommes en effet nombreux à avoir commis ce péché.
14 let leaders be appointed among the entire multitude. And in all our cities, let those who have taken foreign wives arrive at appointed times, and with them the elders from city to city, and the judges, until the wrath of our God has been averted from us over this sin.”14 Que nos chefs restent là pour toute la durée de l’assemblée: tous ceux qui dans nos villes ont épousé des femmes étrangères, viendront à la date qu’on leur fixera, et avec eux viendront les anciens de chaque ville et les juges, jusqu’à ce que l’on ait écarté de nous la colère de notre Dieu à ce sujet.”
15 And so Jonathan, the son of Asahel, and Jahzeiah, the son of Tikvah, were appointed over this, and the Levites Meshullam and Shabbethai assisted them.15 Seuls Yonathan, fils d’Azaël, et Yahzéyas, fils de Tikva, furent opposés à cette façon de faire; Méchoullam et le lévite Chabtaï les soutenaient.
16 And the sons of the transmigration did so. And Ezra, the priest, and the men who were the leaders of the families in the houses of their fathers, and all according to their names, went and sat down, on the first day of the tenth month, so that they might examine the matter.16 Mais les exilés firent comme on l’avait proposé; le prêtre Esdras choisit pour chaque maison des chefs de famille nommément désignés. Ils commencèrent à siéger le premier jour du dixième mois, pour examiner les cas,
17 And they made an end with all the men who had taken foreign wives, by the first day of the first month.17 et au premier jour du premier mois ils avaient achevé de régler le problème de ceux qui avaient épousé des femmes étrangères.
18 And there were found among the sons of the priests some who had taken foreign wives: From the sons of Jeshua, the son of Jozadak, and his brothers, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.18 Voici pour les prêtres la liste de ceux qui avaient pris des femmes étrangères: parmi les fils de Josué, fils de Yosadak et parmi ses frères: Maaséyas, Éliézer, Yarib et Guédalyas.
19 And they swore with their hands that they would cast aside their wives, and that they would offer for their offense a ram from among the sheep.19 Ils firent le serment de renvoyer leurs femmes et d’offrir un bélier en sacrifice de réparation pour leur péché;
20 And from the sons of Immer, Hanani and Zebadiah.20 parmi les fils d’Immer: Hanani et Zébadya;
21 And from the sons of Harim, Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah.21 parmi les fils de Harim: Maaséyas, Éliya, Chémayas, Yéhiel et Ouziya;
22 And from the sons of Pashhur, Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah.22 parmi les fils de Pachéhour: Élyoénaï, Maaséyas, Ismaël, Nétanéel, Yozabad et Éléasa;
23 And from the sons of the Levites, Jozabad, and Shimei, and Kelaiah, the same is Kelita, Pethahiah, Judah, and Eliezer.23 parmi les lévites: Yozabad, Chiméï, Kélaya - le même que Kélita -, Petahya, Yéhouda et Éliézer;
24 And from the singing men, Eliashib. And from the gatekeepers, Shallum, and Telem, and Uri.24 parmi les chantres: Élyachib et Zakour; parmi les portiers: Challoum, Télem et Ouri;
25 And out of Israel, from the sons of Parosh, Ramiah, and Izziah, and Malchijah, and Mijamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah.25 et parmi les Israélites: des fils de Paréoch: Ramyas, Yiziyas, Malkiyas, Miyamin, Éléazar, Malkiyas et Bénayas;
26 And from the sons of Elam, Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Elijah.26 des fils d’Élam: Mattanyas, Zékaryas, Yehiel, Abdi, Yérémot et Éliya;
27 And from the sons of Zattu, Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza.27 des fils de Zattou: Élyoénaï, Élyachib, Mattanyas, Yérémot, Zabad et Aziza;
28 And from the sons of Bebai, Jehohanan, Hananiah, Zabbai, Athlai.28 des fils de Bébaï: Yohanan, Hananyas, Zabaï, Atlaï;
29 And from the sons of Bani, Meshullam, and Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, and Ramoth.29 des fils de Bigvaï: Méchoullam, Malouk, Yédaya, Yachoub, Yichal, Yérémot;
30 And from the sons of Pahath-moab, Adna, and Chelal, Benaiah, and Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui, and Manasseh.30 des fils de Pahat-Moab: Adna, Kelal, Bénayas, Maaséyas, Mattanyas, Besaléel, Binnouï et Menassé;
31 And from the sons of Harim, Eliezer, Jeshua, Malchijah, Shemaiah, Simeon,31 des fils de Harim: Éliézer, Yichiya, Malkiyas, Chémayas, Chiméon,
32 Benjamin, Malluch, Shemariah.32 Binyamin, Malouk, Chémarya;
33 And from the sons of Hashum, Mattenai, Mattettah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, Shimei.33 des fils de Hachoum: Mattenaï, Mattatyas, Zabad, Élifélèt, Yerémaï, Menassé, Chiméï;
34 From the sons of Bani, Maadai, Amram, and Uel,34 des fils de Bani: Maadaï, Amram, Yoël,
35 Benaiah, and Bedeiah, Cheluhi,35 Bénayas, Bédyas, Kélayas,
36 Vaniah, Meremoth, and Eliashib,36 Vanyas, Mérémot, Élyachib,
37 Mattaniah, Mattenai, and Jaasu,37 Mattanyas, Mattenaï et Yaasaï;
38 and Bani, and Binnui, Shimei,38 des fils de Binnouï: Chiméï,
39 and Shelemiah, and Nathan, and Adaiah,39 Chélémyas, Natan et Adayas;
40 and Machnadebai, Shashai, Sharai,40 des fils de Zakaï: Chachaï, Charaï,
41 Azarel, and Shelemiah, Shemariah,41 Azaréel, Chélémyas, Chémarya,
42 Shallum, Amariah, Joseph.42 Challoum, Amarya, Yosef;
43 From the sons of Nebo, Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, and Joel, and Benaiah.43 des fils de Nébo: Yeïel, Mattityas, Zabad, Zebina, Yaddaï, Yoël, Bénayas.
44 All these had taken foreign wives, and there were among them women who had borne sons.44 Tous ceux-là avaient épousé des femmes étrangères, ils les renvoyèrent avec leurs enfants.