Siracide 48
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Et surrexit Elias propheta quasi ignis, et verbum ipsius quasi facula ardebat. | 1 E levossi Elia profeta sì come fuoco, e la sua parola ardeva sì come fiaccola. |
2 Qui induxit in illos famem et zelo suo paucos fecit eos. | 2 Lo quale indusse in loro fame, e per sua invidia pochi sono fatti perseguitatori di colui; però che loro non potevano sostenere li comandamenti di Dio. |
3 Verbo Domini continuit caelum et deiecit de caelo ignem ter. | 3 Nella parola di Dio ritenne (Elia) il cielo; elli gittoe [tre volte] da sè il fuoco della terra. |
4 Quam amplificatus es, Elias, in mirabilibus tuis! Et quis potest similiter gloriari tibi? | 4 Così fu amplificato Elia nelle maraviglie sue. E chi poteva gloriarsi come tu? |
5 Qui suscitasti mortuum de sorte mortis ab inferis in verbo Domini. | 5 Che traesti il morto dello inferno della sorte della morte nella parola del Signore Iddio? |
6 Qui deiecisti reges ad perniciem et gloriosos de lecto suo et confregisti facile potentiam ipsorum; | 6 Il qual conducesti li re infino alla morte, e di lieve spezzasti la loro potenza, e li gloriosi del suo letto? |
7 qui audis in Sinai indicium et in Horeb iudicia vindictae. | 7 Lo quale odi il giudicio in Sina, e in Oreb li giudicii della difensione? |
8 Qui ungis reges ad retributionem et prophetas facis successores post te; | 8 Il quale ungi li re a penitenza, e fai (Eliseo) profeta successore dopo te? |
9 qui receptus es in turbine ignis et in curru equorum igneorum; | 9 Che fosti ricevuto nello avvolgimento del fuoco, nel carro de' cavalli del fuoco? |
10 qui scriptus es paratus in tempora lenire iracundiam Domini ante furorem, convertere cor patris ad filium et restituere tribus Iacob. | 10 Il qual se' scritto nelli giudicii de' tempi per mitigare la iracundia di Dio, e riconciliare il cuore del padre al figliuolo, e restituire le tribù di Iacob (a Dio)? |
11 Beati sunt, qui te viderunt et in amicitia tua dormierunt! | 11 Beati sono coloro che ti viddero, e che sono (fatti belli e) ornati nella tua amicizia. |
12 Nam et nos vita quidem vivemus, post mortem autem non erit tale nomen nostrum. | 12 Però che noi (presenti) per la vita solamente viviamo; ma dopo la morte non sarà cotale la fama nostra. |
13 Elias quidem in turbine tectus est, et in Eliseo completus est spiritus eius. In diebus suis non pertimuit principem, et potentia nemo vicit illum; | 13 Elia fu coperto nelli turbini, e in Eliseo fu compiuto lo spirito di Elia; nelli suoi dì non temè il principe. e niuno in potenza vinse lui. |
14 nec superavit illum verbum aliquod, et mortuum prophetavit corpus eius. | 14 Nè alcuna parola il soperchioe; il suo corpo morto profetoe. |
15 In vita sua fecit monstra et in morte mirabilia operatus est. | 15 Nella vita sua fece miracoli, e nella morte fece maraviglie. |
16 In omnibus istis non paenituit populum, et non recesserunt a peccatis suis, usque dum eiecti sunt de terra sua et dispersi sunt in omnem terram; | 16 Per tutte queste cose non si pentì lo popolo, e non si partirono dalli loro peccati, insino a tanto che loro non furono cacciati della terra sua, e furono sparti in ogni terra; |
17 et relicta est gens perpauca, et princeps in domo David. | 17 e molta poca gente rimasa, e principe nella casa di David. |
18 Quidam ipsorum fecerunt, quod placeret Deo; alii autem multiplicaverunt peccata. | 18 Alcuni di loro feciono quello che piacque a Dio; ma gli altri commisono molti peccati. |
19 Ezechias munivit civitatem suam et induxit in medium ipsius aquam et fodit ferro rupem et aedificavit ad aquam puteum. | 19 Ezechia guarnie la cittade sua, e indusse in mezzo d'essa l'acqua, e con ferri cavoe la rupe, ed edificoe pozzo all'acqua. |
20 In diebus ipsius ascendit Sennacherib et misit Rabsacen et discessit, et sustulit manum suam in Sion et superbus factus est in exaltatione sua. | 20 Nelli dì di colui montoe Sennacherib, e mandoe Rabsace, e levoe la mano sua contro a coloro, e per la sua potenza fatto è superbo. |
21 Tunc mota sunt corda et manus ipsorum, et doluerunt quasi parturientes mulieres | 21 Allora si mossono li cuori e le mani loro, e doleronsi sì come femine partorienti. |
22 et invocaverunt Dominum misericordem et expandentes manus suas extulerunt ad eum, et Sanctus audivit cito vocem ipsorum. | 22 Invocarono il misericordioso Dio, e aprendo le mani levarono al cielo; il Signore Iddio udie tosto la voce loro. |
23 Non est commemoratus peccatorum illorum neque dedit illos inimicis suis, sed purgavit eos in manu Isaiae sancti prophetae; | 23 Non si ricordò del peccato loro, e non diede loro alli nimici loro, ma purgolli nelle mani del santo profeta Isaia. |
24 percussit castra Assyriorum et contrivit illos angelus eius. | 24 Gittoe in terra (li campi e) l'oste delli Assirii, e l'angelo del Signore attritoe li Assirii. |
25 Nam fecit Ezechias quod placuit Deo et fortiter ivit in via David patris sui, quam mandavit illi Isaias propheta, magnus et fidelis in visione sua. | 25 Però che Ezechia fece quello che piacque a Dio, e andoe fortemente nella via di David suo padre; la quale via li comandoe Isaia profeta grande e fedele nel conspetto di Dio. |
26 In diebus ipsius retro rediit sol, et addidit regi vitam. | 26 Nelli suoi dì tornoe lo sole adietro, e aggiunse vita al re. |
27 Spiritu magno vidit ultima et consolatus est lugentes in Sion; usque in sempiternum ostendit futura | 27 Nel grande spirito vide l'ultime cose, consoloe coloro che piagnevano in Sion. Infino in sempiterno. |
28 et abscondita, antequam evenirent. | 28 Mostroe le cose future e ascose, inanzi ch' elle venissono. |