Proverbi 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Hominis est animum praeparare, et Domini est responsio linguae. | 1 It is the part of man to prepare the soul: and of the Lord to govern the tongue. |
2 Omnes viae hominis purae sunt oculis eius, spirituum ponderator est Dominus. | 2 All the ways of a man are open to his eyes: the Lord is the weigher of spirits. |
3 Revela Domino opera tua, et dirigentur cogitationes tuae. | 3 Lay open thy works to the Lord: and thy thoughts shall be directed. |
4 Universa secundum proprium finem operatus est Dominus; impium quoque ad diem malum. | 4 The Lord hath made all things for himself: the wicked also for the evil day. |
5 Abominatio Domini est omnis arrogans; manus in manu, non erit innocens. | 5 Every proud man is an abomination to the Lord: though hand should be joined to hand, he is not innocent. The beginning of a good way is to do justice; and this is more acceptable with God, than to offer sacrifices. |
6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas, et in timore Domini declinatur a malo. | 6 By mercy and truth iniquity is redeemed: and by the fear of the Lord men depart from evil. |
7 Cum placuerint Domino viae hominis, inimicos quoque eius convertet ad pacem. | 7 When the ways of man shall please the Lord, he will convert even his enemies to peace. |
8 Melius est parum cum iustitia quam multi fructus sine aequitate. | 8 Better is a little with justice, than great revenues with iniquity. |
9 Cor hominis disponit viam suam, sed Domini est dirigere gressus eius. | 9 The heart of man disposeth his way: but the Lord must direct his steps. |
10 Divinatio in labiis regis, in iudicio non errabit os eius. | 10 Divination is in the lips of the king, his mouth shall not err in judgment. |
11 Pondus et statera iusta Domini sunt, et opera eius omnes lapides sacculi. | 11 Weight and balance are judgments of the Lord: and his work all the weights of the bag. |
12 Abominantur reges agere impie, quoniam iustitia firmatur solium. | 12 They that act wickedly are abominable to the king: for the throne is established by justice. |
13 Voluntas regum labia iusta; qui recta loquitur, diligetur. | 13 Just lips are the delight of kings: he that speaketh right things shall be loved. |
14 Indignatio regis nuntii mortis, et vir sapiens placabit eam. | 14 The wrath of a king is as messengers of death : and the wise man will pacify it. |
15 In lumine vultus regis vita, et voluntas eius quasi imber serotinus. | 15 In the cheerfulness of the king's countenance is life: and his clemency is like the latter rain. |
16 Possidere sapientiam quanto melius est auro; et acquirere prudentiam pretiosius est argento. | 16 Get wisdom, because it is better than gold: and purchase prudence, for it is more precious than silver. |
17 Semita iustorum declinare a malo; custos animae suae, qui servat viam suam. | 17 The path of the just departeth from evils: he that keepeth his soul keepeth his way. |
18 Contritionem praecedit superbia, et ante ruinam exaltatio spiritus. | 18 Pride goeth before destruction: and the spirit is lifted up before a fall. |
19 Melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis. | 19 It is better to be humbled with the meek, than to divide spoils with the proud. |
20 Eruditus in verbo reperiet bona; et, qui sperat in Domino, beatus est. | 20 The learned in word shall find good things: and he that trusteth in the Lord is blessed. |
21 Qui sapiens est corde, appellabitur prudens; et dulcedo labiorum addet doctrinam. | 21 The wise in heart shall be called prudent: and he that is sweet in words shall attain to greater things. |
22 Fons vitae eruditio possidentis; poena stultorum stultitia. | 22 Knowledge is a fountain of life to him that possesseth it: the instruction of fools is foolishness. |
23 Cor sapientis erudiet os eius et labiis eius addet doctrinam. | 23 The heart of the wise shall instruct his mouth: and shall add grace to his lips. |
24 Favus mellis composita verba, dulcedo animae et sanitas ossium. | 24 Well ordered words are as a honeycomb: sweet to the soul, and health to the bones. |
25 Est via, quae videtur homini recta, et novissima eius ducunt ad mortem. | 25 There is a way that seemeth to a man right: and the ends thereof lead to death. |
26 Anima laborantis laborat sibi, quia compulit eum os suum. | 26 The soul of him that laboureth, laboureth for himself, because his mouth hath obliged him to it. |
27 Vir impius fodit malum, et in labiis eius quasi ignis ardens. | 27 The wicked man diggeth evil, and in his lips is a burning fire. |
28 Homo perversus suscitat lites, et mussitator separat familiares. | 28 A perverse man stirreth up quarrels: and one full of words separateth princes. |
29 Vir iniquus lactat amicum suum et ducit eum per viam non bonam. | 29 An unjust man allureth his friend: and leadeth him into a way that is not good |
30 Qui attonitis oculis cogitat prava, comprimens labia sua perficit malum. | 30 He that with fixed eyes deviseth wicked things, biting his lips, bringeth: evil to pass. |
31 Corona dignitatis canities, quae in viis iustitiae reperietur. | 31 Old age is a crown of dignity, when it is found in the ways of justice. |
32 Melior est patiens viro forti, et, qui dominatur animo suo, expugnatore urbium. | 32 The patient man is better than the valiant: and he that ruleth his spirit than he that taketh cities. |
33 Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur. | 33 Lots are cast into the lap, but they are disposed of by the Lord. |