Scrutatio

Sabato, 8 giugno 2024 - San Medardo ( Letture di oggi)

Titus 3


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Remind them to be obedient to the officials in authority; to be ready to do good at every opportunity;1 Chè io ti dice che tu ammonischi, che sieno soggetti alli principi e alle potestati, e che debbano obbedire al comandamento, e che siano apparecchiati ad ogni buona opera;
2 not to go slandering other people but to be peaceable and gentle, and always polite to people of al kinds.2 e che non siano biastematori, nè battaglieri (nè tenzionatori), ma sieno temperati, dimostrando ogni mansuetudine a ogni uomo.
3 There was a time when we too were ignorant, disobedient and misled and enslaved by different passionsand dissipations; we lived then in wickedness and malice, hating each other and hateful ourselves.3 Chè [anche] noi eravamo in qua dietro non sani e increduli, errando e serviendo ai desiderii e alle molte voluttà, e andando in malizia, e con invidia odiosa odiando l'un l'altro.
4 But when the kindness and love of God our Saviour for humanity were revealed,4 Ma poi che apparve la benignità e umanità del nostro Salvatore Dio,
5 it was not because of any upright actions we had done ourselves; it was for no reason except his ownfaithful love that he saved us, by means of the cleansing water of rebirth and renewal in the Holy Spirit5 non per opere di giustizia, le quali avessimo fatte in prima, ma secondo la sua misericordia, fece noi salvi per lavamento di rinascimento [e] di rinnovamento del Spirito Santo.
6 which he has so generously poured over us through Jesus Christ our Saviour;6 Il quale egli sparse sopra noi abbondevolmente per Iesù Cristo, nostro Salvatore,
7 so that, justified by his grace, we should become heirs in hope of eternal life.7 acciò che fossimo eredi secondo la speranza di vita eterna, essendo giustificati per la sua grazia.
8 This is doctrine that you can rely on. I want you to be quite uncompromising in teaching all this, so thatthose who now believe in God may keep their minds constantly occupied in doing good works. Al this is good,and useful for everybody.8 Fedele parola è: questo voglio, che tu confermi gli altri di queste cose, ch' egli studino di sopra stare alle buone opere, quelli che credono in Dio. Chè queste cose (che ho dette) son buone e utili alli uomini.
9 But avoid foolish speculations, and those genealogies, and the quibbles and disputes about the Law --they are useless and futile.9 Schifa le (male e) stolte questioni di sapere le generazioni, e le contenzioni, e le battaglie della legge; imperò che son inutili e vane.
10 If someone disputes what you teach, then after a first and a second warning, have no more to do withhim:10 L'uomo eretico, dopo l' una correzione, e dopo secondo castigamento, sì lo schifa,
11 you wil know that anyone of that sort is warped and is self-condemned as a sinner.11 sapendo ch' egli è rivolto dalla fede quel tale che in tal guisa ha peccato, ed è condannato da proprio giudizio.
12 As soon as I have sent Artemas or Tychicus to you, do your best to join me at Nicopolis, where I havedecided to spend the winter.12 Quando io manderò a te Artema ovver Tichico, studiati di venire a me a Nicopoli; chè qui c'è ordinato di vernare.
13 Help eagerly on their way Zenas the lawyer and Apollos, and make sure they have everything theyneed.13 Manda inanzi sollecitamente a me Zena savio della legge e Apollo, che niente abbiano meno (nella fede).
14 Al our people must also learn to occupy themselves in doing good works for their practical needs, andnot to be unproductive.14 (Acciò che) egli imprendano di sopra stare alle buone nostre opere, agli usi necessarii, chè egli non siano infruttuosi.
15 Al those who are with me send their greetings. Greetings to those who love us in the faith. Grace bewith you all.15 Salùtanti tutti quelli che son meco; saluta coloro li quali amano noi nella fede. La grazia di Dio sia con voi tutti. Amen.