1 Timothy 4
123456
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 The Spirit has explicitly said that during the last times some wil desert the faith and pay attention todeceitful spirits and doctrines that come from devils, | 1 Дух же ясно говорит, что в последние времена отступят некоторые от веры, внимая духам обольстителям и учениям бесовским, |
| 2 seduced by the hypocrisy of liars whose consciences are branded as though with a red-hot iron: | 2 через лицемерие лжесловесников, сожженных в совести своей, |
| 3 they forbid marriage and prohibit foods which God created to be accepted with thanksgiving by all whobelieve and who know the truth. | 3 запрещающих вступать в брак [и] употреблять в пищу то, что Бог сотворил, дабы верные и познавшие истину вкушали с благодарением. |
| 4 Everything God has created is good, and no food is to be rejected, provided it is received withthanksgiving: | 4 Ибо всякое творение Божие хорошо, и ничто не предосудительно, если принимается с благодарением, |
| 5 the word of God and prayer make it holy. | 5 потому что освящается словом Божиим и молитвою. |
| 6 If you put al this to the brothers, you wil be a good servant of Christ Jesus and show that you havereal y digested the teaching of the faith and the good doctrine which you have always fol owed. | 6 Внушая сие братиям, будешь добрый служитель Иисуса Христа, питаемый словами веры и добрым учением, которому ты последовал. |
| 7 Have nothing to do with godless myths and old wives' tales. Train yourself for religion. | 7 Негодных же и бабьих басен отвращайся, а упражняй себя в благочестии, |
| 8 Physical exercise is useful enough, but the usefulness of religion is unlimited, since it holds out promiseboth for life here and now and for the life to come; | 8 ибо телесное упражнение мало полезно, а благочестие на все полезно, имея обетование жизни настоящей и будущей. |
| 9 that is a saying that you can rely on and nobody should doubt it. | 9 Слово сие верно и всякого принятия достойно. |
| 10 I mean that the point of al our toiling and battling is that we have put our trust in the living God and heis the Saviour of the whole human race but particularly of al believers. | 10 Ибо мы для того и трудимся и поношения терпим, что уповаем на Бога живаго, Который есть Спаситель всех человеков, а наипаче верных. |
| 11 This is what you are to instruct and teach. | 11 Проповедуй сие и учи. |
| 12 Let no one disregard you because you are young, but be an example to al the believers in the way youspeak and behave, and in your love, your faith and your purity. | 12 Никто да не пренебрегает юностью твоею; но будь образцом для верных в слове, в житии, в любви, в духе, в вере, в чистоте. |
| 13 Until I arrive, devote yourself to reading to the people, encouraging and teaching. | 13 Доколе не приду, занимайся чтением, наставлением, учением. |
| 14 You have in you a spiritual gift which was given to you when the prophets spoke and the body of elderslaid their hands on you; do not neglect it. | 14 Не неради о пребывающем в тебе даровании, которое дано тебе по пророчеству с возложением рук священства. |
| 15 Let this be your care and your occupation, and everyone wil be able to see your progress. | 15 О сем заботься, в сем пребывай, дабы успех твой для всех был очевиден. |
| 16 Be conscientious about what you do and what you teach; persevere in this, and in this way you wilsave both yourself and those who listen to you. | 16 Вникай в себя и в учение; занимайся сим постоянно: ибо, так поступая, и себя спасешь и слушающих тебя. |