Jonah 3
1234
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | JERUSALEM |
---|---|
1 The word of Yahweh was addressed to Jonah a second time. | 1 La parole de Yahvé fut adressée pour la seconde fois à Jonas: |
2 'Up!' he said, 'Go to Nineveh, the great city, and preach to it as I shal tel you.' | 2 "Lève-toi, lui dit-il, va à Ninive, la grande ville, et annonce-leur ce que je te dirai." |
3 Jonah set out and went to Nineveh in obedience to the word of Yahweh. Now Nineveh was a city greatbeyond compare; to cross it took three days. | 3 Jonas se leva et alla à Ninive selon la parole de Yahvé. Or Ninive était une ville divinement grande: ilfallait trois jours pour la traverser. |
4 Jonah began by going a day's journey into the city and then proclaimed, 'Only forty days more andNineveh will be overthrown.' | 4 Jonas pénétra dans la ville; il y fit une journée de marche. Il prêcha en ces termes: "Encore 40 jours, etNinive sera détruite." |
5 And the people of Nineveh believed in God; they proclaimed a fast and put on sackcloth, from thegreatest to the least. | 5 Les gens de Ninive crurent en Dieu; ils publièrent un jeûne et se revêtirent de sacs, depuis le plusgrand jusqu'au plus petit. |
6 When the news reached the king of Nineveh, he rose from his throne, took off his robe, put on sackclothand sat down in ashes. | 6 La nouvelle parvint au roi de Ninive; il se leva de son trône, quitta son manteau, se couvrit d'un sac ets'assit sur la cendre. |
7 He then had it proclaimed throughout Nineveh, by decree of the king and his nobles, as fol ows: 'Noperson or animal, herd or flock, may eat anything; they may not graze, they may not drink any water. | 7 Puis l'on cria dans Ninive, et l'on fit, par décret du roi et des grands, cette proclamation: "Hommes etbêtes, gros et petit bétail ne goûteront rien, ne mangeront pas et ne boiront pas d'eau. |
8 All must put on sackcloth and cal on God with al their might; and let everyone renounce his evil waysand violent behaviour. | 8 On se couvrira de sacs, on criera vers Dieu avec force, et chacun se détournera de sa mauvaiseconduite et de l'iniquité que commettent ses mains. |
9 Who knows? Perhaps God wil change his mind and relent and renounce his burning wrath, so that weshall not perish.' | 9 Qui sait si Dieu ne se ravisera pas et ne se repentira pas, s'il ne reviendra pas de l'ardeur de sa colère,en sorte que nous ne périssions point?" |
10 God saw their efforts to renounce their evil ways. And God relented about the disaster which he hadthreatened to bring on them, and did not bring it. | 10 Dieu vit ce qu'ils faisaient pour se détourner de leur conduite mauvaise. Aussi Dieu se repentit dumal dont il les avait menacés, il ne le réalisa pas. |