Isaiah 55
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | DIODATI |
---|---|
1 Oh, come to the water al you who are thirsty; though you have no money, come! Buy and eat; come,buy wine and milk without money, free! | 1 O VOI tutti che siete assetati, venite alle acque; e voi che non avete alcuni danari, venite, comperate, e mangiate; venite, dico, comperate, senza danari, e senza prezzo, vino, e latte. |
2 Why spend money on what cannot nourish and your wages on what fails to satisfy? Listen carefully tome, and you wil have good things to eat and rich food to enjoy. | 2 Perchè spendete danari in ciò che non è pane, e la vostra fatica in ciò che non può saziare? ascoltatemi pure, e voi mangerete del buono, e l’anima vostra goderà del grasso. |
3 Pay attention, come to me; listen, and you wil live. I shall make an everlasting covenant with you infulfilment of the favours promised to David. | 3 Inchinate il vostro orecchio, e venite a me; ascoltate, e l’anima vostra viverà; ed io farò con voi un patto eterno, secondo le benignità stabili, promesse a Davide. |
4 Look, I have made him a witness to peoples, a leader and lawgiver to peoples. | 4 Ecco, io l’ho dato per testimonio delle nazioni; per conduttore, e comandatore a’ popoli. |
5 Look, you wil summon a nation unknown to you, a nation unknown to you will hurry to you for the sakeof Yahweh your God, because the Holy One of Israel has glorified you. | 5 Ecco, tu chiamerai la gente che tu non conoscevi, e la nazione che non ti conosceva correrà a te, per cagion del Signore Iddio tuo, e del Santo d’Israele; perciocchè egli ti avrà glorificato |
6 Seek out Yahweh while he is stil to be found, cal to him while he is still near. | 6 Cercate il Signore, mentre egli si trova; invocatelo, mentre egli è vicino. |
7 Let the wicked abandon his way and the evil one his thoughts. Let him turn back to Yahweh who willtake pity on him, to our God, for he is rich in forgiveness; | 7 Lasci l’empio la sua via, e l’uomo iniquo i suoi pensieri; e convertasi al Signore, ed egli avrà pietà di lui; ed all’Iddio nostro, perciocchè egli è gran perdonatore. |
8 for my thoughts are not your thoughts and your ways are not my ways, declares Yahweh. | 8 Perciocchè i miei pensieri non sono i vostri pensieri, nè le mie vie le vostre vie, dice il Signore. |
9 For the heavens are as high above earth as my ways are above your ways, my thoughts above yourthoughts. | 9 Conciossiachè, quanto i cieli son più alti che la terra, tanto sieno più alte le mie vie che le vostre vie, ed i miei pensieri che i vostri pensieri. |
10 For, as the rain and the snow come down from the sky and do not return before having watered theearth, fertilising it and making it germinate to provide seed for the sower and food to eat, | 10 Perciocchè, siccome la pioggia e la neve scende dal cielo, e non vi ritorna; anzi adacqua la terra, e la fa produrre e germogliare, talchè ella dà sementa da seminare, e pane de mangiare; |
11 so it is with the word that goes from my mouth: it wil not return to me unfulfilled or before havingcarried out my good pleasure and having achieved what it was sent to do. | 11 così sarà la mia parola, che sarà uscita della mia bocca; ella non ritornerà a me a vuoto; anzi opererà ciò che io avrò voluto, e prospererà in ciò per che l’avrò mandata. |
12 Yes, you wil go out with joy and be led away in safety. Mountains and hil s wil break into joyful criesbefore you and all the trees of the countryside clap their hands. | 12 Perciocchè voi uscirete con allegrezza, e sarete condotti in pace; i monti, e i colli risoneranno grida di allegrezza davanti a voi; e tutti gli alberi della campagna si batteranno a palme. |
13 Cypress wil grow instead of thorns, myrtle instead of nettles. And this wil be fame for Yahweh, aneternal monument never to be effaced. | 13 In luogo dello spino crescerà l’abete, in luogo dell’ortica crescerà il mirto; e ciò sarà al Signore in fama, in segno eterno, che non verrà giammai meno |