Isaiah 28
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | Biblia Tysiąclecia |
---|---|
1 Woe to the haughty crown of Ephraim's drunkards, to the fading flower of its proud splendour sited atthe head of the lush val ey, to those prostrated by wine! | 1 Biada pysznej koronie pijaków Efraima, więdnącemu kwieciu jego wspaniałej ozdoby, którą żyzna dolina nosi na szczycie! Biada zamroczonym winem! |
2 See, a strong and mighty man in the Lord's service, like a storm of hail, a destroying tempest, likeimmense flood-waters overflowing, with his hand he throws them to the ground. | 2 Oto ktoś przez Pana posłany, mocny i potężny, jak burza gradowa, jak niszczycielska trąba powietrzna, jak nawałnica wód gwałtownie wzbierających, wszystko na ziemię z mocą rzuci. |
3 They wil be trampled underfoot, the haughty crown of Ephraim's drunkards, | 3 Nogami zdeptana będzie pyszna korona pijaków Efraima, a więdnące kwiecie jego wspaniałej ozdoby, którą żyzna dolina nosi na szczycie, |
4 and the faded flower of its proud splendour sited at the head of the lush val ey. Like a fig ripe beforesummer comes: whoever spots it forthwith picks and swal ows it. | 4 będzie jak wczesna figa przed nadejściem lata: kto ją zobaczy, zrywa i połyka chciwie, ledwie wziął do ręki. |
5 That day Yahweh Sabaoth wil be a crown of splendour and a proud diadem for the remnant of hispeople, | 5 W owym dniu Pan Zastępów będzie koroną chwały i ozdobnym diademem dla Reszty swego ludu, |
6 a spirit of fair judgement for him who sits in judgement, and the strength of those who repel the assaulton the gate. | 6 i natchnieniem sprawiedliwości dla zasiadającego w sądzie, i natchnieniem męstwa dla odpierających natarcie u bramy. |
7 These too have been confused by wine, have gone astray owing to liquor. Priest and prophet havebecome confused by liquor, are sodden with wine, have strayed owing to liquor, have become confused in theirvisions, have strayed in their decisions. | 7 Również i ci chodzą chwiejnie na skutek wina, zataczają się pod wpływem sycery. Kapłan i prorok chodzą chwiejnie na skutek sycery, wino zawróciło im w głowie, zataczają się pod wpływem sycery, chodzą jak błędni, miewają zwidzenia, potykają się, gdy odby |
8 Yes, every table is covered in filthy vomit, not one is clean! | 8 Zaiste, wszystkie stoły są pełne zwymiotowanych brudów; nie ma miejsca czystego. |
9 'Whom does he think he is lecturing? Whom does he think his message is for? Babies just weaned?Babies just taken from the breast? | 9 Kogo to chce on uczyć wiedzy? Komu chce dawać naukę? - Dzieciom ledwie odstawionym od mleka, niemowlętom odsadzonym od piersi! |
10 With his "Sav lasav, sav lasav, kav lakav, kav lakav, zeer sham, zeer sham!" | 10 Bo: Saw lasaw, saw lasaw; kaw lakaw, kaw lakaw; zeer szam, zeer szam. |
11 Now, with stammering lips and in a foreign language, he wil talk to this nation. | 11 Zaprawdę, wargami jąkałów i językiem obcym przemawiać będzie do tego narodu |
12 He used to say to them, 'Here you can rest! Here you can let the weary rest! Here al is quiet.' But theyrefused to listen. | 12 Ten, który mu powiedział: Teraz, odpoczynek! Dajcie wytchnąć strudzonemu! A teraz, spokój! Ale nie chcieli Go słuchać. |
13 Now Yahweh is going to say this to them, 'Sav lasav, sav lasav, kav lakav, kav lakav, zeer sham, zeersham.' So that when they walk they wil fal over backwards and so be broken, trapped and taken captive. | 13 Wtedy będzie do nich mowa Pana: Saw lasaw, saw lasaw; kaw lakaw, kaw lakaw; zeer szam, zeer szam, żeby szli upadli na wznak, i rozbili się, żeby uwikłali się w sieci i byli schwytani. |
14 Hence listen to Yahweh's word, you insolent men, rulers of this people in Jerusalem. | 14 Dlatego posłuchajcie słowa Pańskiego, wy wszyscy, panujący nad tym ludem, który jest w Jerozolimie. |
15 Because you have said, 'We have made a treaty with Death and have struck a pact with Sheol. Whenthe scourging flood comes over, it wil not touch us, for we have made lies our refuge and hidden underfalsehood.' | 15 Mówicie: Zawarliśmy przymierze ze Śmiercią, i z Szeolem zrobiliśmy układ. Gdy się rozleje powódź wrogów, nas nie dosięgnie, bo z kłamstwa uczyniliśmy sobie schronisko i skryliśmy się pod fałszem. |
16 So the Lord Yahweh says this, 'Now I shall lay a stone in Zion, a granite stone, a precious corner-stone, a firm foundation-stone: no one who relies on this will stumble. | 16 Przeto tak mówi Pan Bóg: Oto Ja kładę na Syjonie kamień, kamień dobrany, węgielny, cenny, do fundamentów założony. Kto wierzy, nie potknie się. |
17 And I wil make fair judgement the measure, and uprightness the plumb-line.' But hail wil sweep awaythe refuge of lies and floods wash away the hiding-place; | 17 I wezmę sobie prawo za miarę, a sprawiedliwość za pion. Ale grad zmiecie schronisko kłamstwa, a wody zaleją kryjówkę. |
18 your treaty with Death wil be broken and your pact with Sheol wil not hold. When the scourging floodcomes over, you wil be trodden down by it; | 18 Wasze przymierze ze Śmiercią zostanie zerwane, i nie ostoi się wasz układ z Szeolem. Gdy się rozleje powódź wrogów, będziecie dla nich na zdeptanie. |
19 every time it comes over, it wil seize on you, for it wil come over, morning after morning, day by dayand night by night. Nothing but fear will make you understand what you hear. | 19 Ile razy ona przyjdzie, pochwyci was. Gdy przechodzić będzie każdego ranka, i we dnie, i w nocy, blady strach na wieść o niej padnie. |
20 For the bed is too short to stretch in, the blanket too narrow for covering. | 20 Bo za krótkie będzie łóżko, aby się wyciągnąć, i zbyt wąskie przykrycie, by się nim owinąć. |
21 Yes, as on Mount Perazim, Yahweh will rise, as in the Val ey of Gibeon, he wil storm to do his work,his mysterious work, to do his deed, his extraordinary deed. | 21 Zaiste, Pan powstanie, jak na górze Perasim, jak w dolinie Gibeońskiej się poruszy, by dokonać swego dzieła, swego dziwnego dzieła, by spełnić swe zadanie, swe tajemnicze zadanie. |
22 Stop scoffing, then, or your bonds wil be tightened further, for I have heard it: it has been irrevocablydecided as regards the whole country by the Lord Yahweh Sabaoth. | 22 A teraz przestańcie drwić, żeby wasze pęta się nie zacieśniły; słyszałem bowiem rzecz postanowioną przez Pana, Boga Zastępów: zniszczenie całego kraju. |
23 Listen closely to my words, be attentive, understand what I am saying. | 23 Nastawcie uszu i słuchajcie głosu mego, uważajcie i słuchajcie mej mowy! |
24 Does the ploughman plough al day to sow, breaking up and harrowing his ground? | 24 Czyż oracz wciąż tylko orze pod zasiew, przewraca i bronuje swą rolę? |
25 Once he has level ed its surface, does he not scatter fennel, sow cummin? Then he puts in wheat,mil et, barley and, round the edges, spelt, | 25 Czyż raczej, gdy zrówna jej powierzchnię, nie zasiewa czarnuszki i nie rozrzuca kminu? Czy nie sieje pszenicy, zboża, jęczmienia i prosa, wreszcie orkiszu po brzegach? |
26 for his God has taught him this rule and instructed him. | 26 A ktoś poucza go o tym prawie, jego Bóg mu to wykłada. |
27 Fennel must not be crushed with a sledge, nor cart-wheels driven over cummin; fennel must bebeaten with a stick, and cummin with a flail. | 27 Zaprawdę, czarnuszki nie młócą saniami młockarskimi ani po kminie nie przetaczają walca młockarskiego wozu, ale bijakiem wybija się czarnuszkę, a kminek cepami. |
28 When you are threshing wheat, you do not waste time crushing it; you get the horse and cart-wheelmoving, but you do not grind it fine. | 28 Zboże mogłoby ulec zmiażdżeniu; ale nie bez końca młóci je młockarz. Gdy przetoczy koło swego wozu młockarskiego wraz z zaprzęgiem, nie zmiażdży go. |
29 Al this is a gift from Yahweh Sabaoth, marvel ous advice leading to great achievements. | 29 To również pochodzi od Pana Zastępów, który przedziwny okazał się w radzie, niezmierzony w mądrości. |