SCRUTATIO

Montag, 3 November 2025 - Commemorazione dei Defunti ( Letture di oggi)

Sirach 30


font
NEW JERUSALEMBiblia Tysiąclecia
1 Whoever loves his son will beat him frequently so that in after years the son may be his comfort.1 Kto miłuje swego syna, często używa na niego rózgi, aby na końcu mógł się nim cieszyć.
2 Whoever is strict with his son wil reap the benefit, and be able to boast of him to his acquaintances.2 Kto wychowuje swego syna, będzie miał z niego pociechę i dumny będzie z niego między znajomymi.
3 Whoever educates his son wil be the envy of his enemy, and wil be proud of him among his friends.3 Kto kształci swego syna, budzi zazdrość u wroga, a wobec przyjaciół będzie nim się cieszył.
4 Even when the father dies, he might wel not be dead, since he leaves his likeness behind him.4 Skończył życie jego ojciec, ale jakby nie umarł, gdyż podobnego sobie zostawił.
5 In life he has had the joy of his company, dying, he has no anxieties.5 W czasie życia swego widział go i doznał radości, a i przy śmierci swej nie został zasmucony.
6 He leaves an avenger against his enemies and a rewarder of favours for his friends.6 Przeciwnikom zostawił mściciela, a przyjaciołom tego, który im okaże wdzięczność.
7 Whoever coddles his son will bandage his wounds, his heart wil turn over at every cry.7 Rozpieszcza syna swego ten, kto opatruje każdą jego ranę i komu na każdy jego głos wzruszają się wnętrzności.
8 A badly broken-in horse turns out stubborn, a son left to himself turns out headstrong.8 Koń nieujeżdżony jest narowisty, a syn zostawiony samemu sobie staje się zuchwały.
9 Pamper your child and he wil terrorise you, play along with him and he wil bring you sorrow.9 Pieść dziecko, a wprawi cię w osłupienie, baw się nim, a sprawi ci smutek.
10 Do not laugh with him, or one day you wil weep with him and end up gnashing your teeth.10 Nie śmiej się razem z nim, abyś nie został wraz z nim zasmucony i abyś na koniec nie zgrzytał zębami.
11 While he is young, do not al ow him his freedom and do not wink at his mistakes.11 W młodości nie dawaj mu zbytniej swobody,
12 Bend his neck in youth, bruise his ribs while he is a child, or else he wil grow stubborn anddisobedient, and hurt you very deeply.12 okładaj razami boki jego, gdy jest jeszcze młody, aby, gdy zmężnieje, nie odmówił ci posłuchu.
13 Be strict with your son, and persevere with him, or you will rue his insolence.13 Wychowuj syna swego i używaj do pracy, abyś nie został zaskoczony jego bezczelnością.
14 Better be poor if healthy and fit than rich if tormented in body.14 Więcej wart biedny a zdrowy o silnej postawie, niż bogaty a ukarany na swym ciele [chorobą].
15 Health and strength are better than any gold, a robust body than untold wealth.15 Zdrowie i siła lepsze są niż wszystko złoto, a mocne ciało niż niezmierny majątek.
16 No riches can outweigh bodily health, no enjoyment surpass a cheerful heart.16 Nie ma większego bogactwa nad zdrowie ciała i nie ma zadowolenia nad radość serca.
17 Better death than a wretched life, and everlasting rest than chronic il ness.17 Lepsza jest śmierć niż przykre życie i lepszy wieczny odpoczynek niż stała choroba.
18 Good things lavished on a closed mouth are like food offerings put on a grave.18 Łakocie położone przed zamkniętymi ustami to stosy żywności leżące na grobie.
19 What use is an offering to an idol which can neither eat nor smel ? How describe someone pursued bythe Lord's displeasure?19 Na cóż się przyda ofiara z owoców bożkowi? Nie będzie przecież jadł ani czuł zapachu - tak jest z tym, kogo Pan doświadcza.
20 He looks and sighs like a eunuch embracing a pretty girl -- how he sighs!20 Patrzy oczami i wzdycha, jak wzdycha eunuch obejmujący dziewicę.
21 Do not abandon yourself to sorrow, do not torment yourself with brooding.21 Nie wydawaj duszy swej smutkowi ani nie dręcz siebie myślami.
22 Gladness of heart is life to anyone, joy is what gives length of days.22 Radość serca jest życiem człowieka, a wesołość męża przedłuża dni jego.
23 Give your cares the slip, console your heart, chase sorrow far away; for sorrow has been the ruin ofmany, and is no use to anybody.23 Wytłumacz sobie samemu, pociesz swoje serce, i oddal długotrwały smutek od siebie; bo smutek zgubił wielu i nie ma z niego żadnego pożytku.
24 Jealousy and anger shorten your days, and worry brings premature old age.24 Zazdrość i gniew skracają dni, a zmartwienie sprowadza przedwczesną starość.
25 A genial heart makes a good trencherman, someone who enjoys a good meal.25 Gdy serce pogodne - dobry apetyt, zatroszczy się ono o pokarmy.