Proverbs 4
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Біблія |
|---|---|
| 1 Listen, my children, to a father's instruction; pay attention, and learn what understanding is. | 1 Слухайте, діти, батьківське навчання, | і зважайте, щоб розуму набрались, |
| 2 What I am offering you is sound doctrine: do not forsake my teaching. | 2 бо я даю вам добру науку; | навчання мого не покидайте. |
| 3 I too was once a child with a father, in my mother's eyes a tender child, unique. | 3 Бо й я був сином у мого батька, | ніжним та любим в очах моєї неньки. |
| 4 This was what he used to teach me, 'Let your heart treasure what I have to say, keep my principles andyou wil live; | 4 Він учив і говорив до мене: | Нехай твоє серце держить мої слова твердо; | пильнуй мої накази, то й будеш жити. |
| 5 acquire wisdom, acquire understanding, never forget her, never deviate from my words. | 5 Набирайсь мудрости, розуму набирайся, | не забувай, не відхиляйсь від слів моїх уст. |
| 6 Do not desert her, she will keep you safe; love her, she wil watch over you. | 6 Не покидай її, і вона буде тебе зберігати; | люби її, і вона буде тебе охороняти. |
| 7 The first principle of wisdom is: acquire wisdom; at the cost of all you have, acquire understanding! | 7 Початок мудрости: здобувай мудрість! | Усім твоїм маєтком здобувай розум. |
| 8 Hold her close, and she wil make you great; embrace her, and she wil be your pride; | 8 Цінуй її високо, й вона тебе підійме, | вона тебе прославить, коли ти її обіймеш; |
| 9 she will provide a graceful garland for your head, bestow a crown of honour on you.' | 9 вона тобі на голову вінець слави покладе | і пишною короною тебе прикрасить. |
| 10 Listen, my child, take my words to heart, and the years of your life wil be multiplied. | 10 Слухай, мій сину, і сприймай мої вискази, | й років життя твого буде багато. |
| 11 I have educated you in the ways of wisdom, I have guided you along the path of honesty. | 11 Дороги мудрости тебе навчаю, | веду тебе по стежках простих. |
| 12 When you walk, your going wil be unhindered, if you run, you wil not stumble. | 12 Коли ходитимеш, крокам твоїм не буде тісно, | а побіжиш — не спотикнешся. |
| 13 Hold fast to discipline, never let her go, keep your eyes on her, she is your life. | 13 Держись науки, її не занедбуй; | пильнуй її, вона бо життя твоє. |
| 14 Do not fol ow the path of the wicked, do not walk the way that the evil go. | 14 Не ходи стежкою безбожних, | і не простуй дорогою ледачих. |
| 15 Avoid it, do not take it, turn your back on it, pass it by. | 15 Ухиляйсь від неї, не ходи нею, | зверни із неї та й далі йди. |
| 16 For they cannot sleep unless they have first done wrong, they miss their sleep if they have not madesomeone stumble; | 16 Вони бо й не заснуть, як зла не вчинять; | і сон їх покидає, як не підставлять комусь ногу; |
| 17 for the bread of wickedness is what they eat, and the wine of violence is what they drink. | 17 вони бо їдять хліб злочинства | і п’ють вино насильства. |
| 18 The path of the upright is like the light of dawn, its brightness growing to the ful ness of day; | 18 Дорога ж праведних, як світло зірниці, | що світить дедалі ясніше, поки день не стане повний. |
| 19 the way of the wicked is as dark as night, they cannot tel the obstacles they stumble over. | 19 Путь безбожників неначе темрява теменна; | вони не відають, об що спіткнуться. |
| 20 My child, pay attention to what I am telling you, listen careful y to my words; | 20 Мій сину! слухай слова мої уважно, | нахили вухо до моїх глаголів. |
| 21 do not let them out of your sight, keep them deep in your heart. | 21 Нехай вони не відходять з-перед очей у тебе, | сховай їх в осерді твого серця, |
| 22 For they are life to those who find them and health to al humanity. | 22 вони бо життя тому, хто їх знайде, | і здоров’я для всього його тіла. |
| 23 More than al else, keep watch over your heart, since here are the wel springs of life. | 23 Більш ніж щось інше пильнуй своє серце, | бо з нього б’ють життя джерела. |
| 24 Turn your back on the mouth that misleads, keep your distance from lips that deceive. | 24 Відкинь лукавство уст від себе, | і губ неправду віддали від себе. |
| 25 Let your eyes be fixed ahead, your gaze be straight before you. | 25 Очі твої нехай дивляться просто, | вії твої нехай зорять перед тобою. |
| 26 Let the path you tread be level and al your ways be firm. | 26 Вирівняй стежку для ноги твоєї, | нехай усі твої дороги будуть прості. |
| 27 Turn neither to right nor to left, keep your foot clear of evil. | 27 Не збочуй ні праворуч, ні ліворуч; | відверни ногу твою від зла. |