Psalms 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 [Song Psalm Of the sons of Korah In sickness In suffering Poem For Heman the native-born] Yahweh,God of my salvation, when I cry out to you in the night, | 1 Cântico. Salmo dos filhos de Coré. Ao mestre de canto. Em melodia triste. Poema de Hemã, ezraíta. Senhor, meu Deus, de dia clamo a vós, e de noite vos dirijo o meu lamento. |
2 may my prayer reach your presence, hear my cry for help. | 2 Chegue até vós a minha prece, inclinai vossos ouvidos à minha súplica. |
3 For I am fil ed with misery, my life is on the brink of Sheol; | 3 Minha alma está saturada de males, e próxima da região dos mortos a minha vida. |
4 already numbered among those who sink into oblivion, I am as one bereft of strength, | 4 Já sou contado entre os que descem à tumba, tal qual um homem inválido e sem forças. |
5 left alone among the dead, like the slaughtered lying in the grave, whom you remember no more, cutoff as they are from your protection. | 5 Meu leito se encontra entre os cadáveres, como o dos mortos que jazem no sepulcro, dos quais vós já não vos lembrais, e não vos causam mais cuidados. |
6 You have plunged me to the bottom of the grave, in the darkness, in the depths; | 6 Vós me lançastes em profunda fossa, nas trevas de um abismo. |
7 weighted down by your anger, kept low by your waves.Pause | 7 Sobre mim pesa a vossa indignação, vós me oprimis com o peso das vossas ondas. |
8 You have deprived me of my friends, made me repulsive to them, imprisoned, with no escape; | 8 Afastastes de mim os meus amigos, objeto de horror me tornastes para eles; estou aprisionado sem poder sair, |
9 my eyes are worn out with suffering. I call to you, Yahweh, al day, I stretch out my hands to you. | 9 meus olhos se consomem de aflição. Todos os dias eu clamo para vós, Senhor; estendo para vós as minhas mãos. |
10 Do you work wonders for the dead, can shadows rise up to praise you?Pause | 10 Será que fareis milagres pelos mortos? Ressurgirão eles para vos louvar? |
11 Do they speak in the grave of your faithful love, of your constancy in the place of perdition? | 11 Acaso vossa bondade é exaltada no sepulcro, ou vossa fidelidade na região dos mortos? |
12 Are your wonders known in the darkness, your saving justice in the land of oblivion? | 12 Serão nas trevas manifestadas as vossas maravilhas, e vossa bondade na terra do esquecimento? |
13 But, for my part, I cry to you, Yahweh, every morning my prayer comes before you; | 13 Eu, porém, Senhor, vos rogo, desde a aurora a vós se eleva a minha prece. |
14 why, Yahweh, do you rebuff me, turn your face away from me? | 14 Por que, Senhor, repelis a minha alma? Por que me ocultais a vossa face? |
15 Wretched and close to death since childhood, I have borne your terrors -- I am finished! | 15 Sou miserável e desde jovem agonizo, o peso de vossos castigos me abateu. |
16 Your anger has overwhelmed me, your terrors annihilated me. | 16 Sobre mim tombaram vossas iras, vossos temores me aniquilaram. |
17 They flood around me al day long, close in on me al at once. | 17 Circundam-me como vagas que se renovam sempre, e todas, juntas, me assaltam. |
18 You have deprived me of friends and companions, and al that I know is the dark. | 18 Afastastes de mim amigo e companheiro; só as trevas me fazem companhia... |