Psalms 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | NOVA VULGATA |
---|---|
1 [Song Psalm Of the sons of Korah In sickness In suffering Poem For Heman the native-born] Yahweh,God of my salvation, when I cry out to you in the night, | 1 Canticum. Psalmus. Filiorum Core. Magistro chori. Secundum " Mahalat ". Ad cantandum. Maskil. Heman Ezrahitae. |
2 may my prayer reach your presence, hear my cry for help. | 2 Domine, Deus salutis meae, in die clamavi et nocte coram te. |
3 For I am fil ed with misery, my life is on the brink of Sheol; | 3 Intret in conspectu tuo oratio mea; inclina aurem tuam ad precem meam. |
4 already numbered among those who sink into oblivion, I am as one bereft of strength, | 4 Quia repleta est malis anima mea, et vita mea inferno appropinquavit. |
5 left alone among the dead, like the slaughtered lying in the grave, whom you remember no more, cutoff as they are from your protection. | 5 Aestimatus sum cum descendentibus in lacum, factus sum sicut homo sine adiutorio. |
6 You have plunged me to the bottom of the grave, in the darkness, in the depths; | 6 Inter mortuos liber, sicut vulnerati dormientes in sepulcris; quorum non es memor amplius, et ipsi de manu tua abscissi sunt. |
7 weighted down by your anger, kept low by your waves.Pause | 7 Posuisti me in lacu inferiori, in tenebrosis et in umbra mortis. |
8 You have deprived me of my friends, made me repulsive to them, imprisoned, with no escape; | 8 Super me gravatus est furor tuus, et omnes fluctus tuos induxisti super me. |
9 my eyes are worn out with suffering. I call to you, Yahweh, al day, I stretch out my hands to you. | 9 Longe fecisti notos meos a me, posuisti me abominationem eis; conclusus sum et non egrediar. |
10 Do you work wonders for the dead, can shadows rise up to praise you?Pause | 10 Oculi mei languerunt prae afflictione. Clamavi ad te, Domine, tota die, expandi ad te manus meas. - |
11 Do they speak in the grave of your faithful love, of your constancy in the place of perdition? | 11 Numquid mortuis facies mirabilia, aut surgent umbrae et confitebuntur tibi? |
12 Are your wonders known in the darkness, your saving justice in the land of oblivion? | 12 Numquid narrabit aliquis in sepulcro misericordiam tuam et veritatem tuam in loco perditionis? |
13 But, for my part, I cry to you, Yahweh, every morning my prayer comes before you; | 13 Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua, et iustitia tua in terra oblivionis? |
14 why, Yahweh, do you rebuff me, turn your face away from me? | 14 Et ego ad te, Domine, clamavi, et mane oratio mea praeveniet te. |
15 Wretched and close to death since childhood, I have borne your terrors -- I am finished! | 15 Ut quid, Domine, repellis animam meam, abscondis faciem tuam a me? |
16 Your anger has overwhelmed me, your terrors annihilated me. | 16 Pauper sum ego et moriens a iuventute mea; portavi pavores tuos et conturbatus sum. |
17 They flood around me al day long, close in on me al at once. | 17 Super me transierunt irae tuae, et terrores tui exciderunt me. |
18 You have deprived me of friends and companions, and al that I know is the dark. | 18 Circuierunt me sicut aqua tota die, circumdederunt me simul. |
19 Elongasti a me amicum et proximum, et noti mei sunt tenebrae. |