Job 23
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | LXX |
---|---|
1 Job spoke next. He said: | 1 υπολαβων δε ιωβ λεγει |
2 My lament is stil rebellious; despite my groans, his hand is just as heavy. | 2 και δη οιδα οτι εκ χειρος μου η ελεγξις εστιν και η χειρ αυτου βαρεια γεγονεν επ' εμω στεναγμω |
3 Wil no one help me to know how to travel to his dwel ing? | 3 τις δ' αρα γνοιη οτι ευροιμι αυτον και ελθοιμι εις τελος |
4 I should set out my case to him, advancing any number of grievances. | 4 ειποιμι δε εμαυτου κριμα το δε στομα μου εμπλησαιμι ελεγχων |
5 Then I could learn his defence, every word of it, taking note of everything he said to me. | 5 γνωην δε ρηματα α μοι ερει αισθοιμην δε τινα μοι απαγγελει |
6 Would he put al his strength into this debate with me? No, he would only have to give his attention tome, | 6 και ει εν πολλη ισχυι επελευσεται μοι ειτα εν απειλη μοι ου χρησεται |
7 to recognise his opponent as upright and so I should win my case for ever. | 7 αληθεια γαρ και ελεγχος παρ' αυτου εξαγαγοι δε εις τελος το κριμα μου |
8 If I go to the east, he is not there; or to the west, I stil cannot see him. | 8 εις γαρ πρωτα πορευσομαι και ουκετι ειμι τα δε επ' εσχατοις τι οιδα |
9 If I seek him in the north, he is not to be found, invisible as ever, if I turn to the south. | 9 αριστερα ποιησαντος αυτου και ου κατεσχον περιβαλει δεξια και ουκ οψομαι |
10 And yet he knows every step I take! Let him test me in the crucible: I shall come out pure gold. | 10 οιδεν γαρ ηδη οδον μου διεκρινεν δε με ωσπερ το χρυσιον |
11 My footsteps have fol owed close in his, I have walked in his way without swerving; | 11 εξελευσομαι δε εν ενταλμασιν αυτου οδους γαρ αυτου εφυλαξα και ου μη εκκλινω |
12 I have not neglected the commandment of his lips, in my heart I have cherished the words of hismouth. | 12 απο ενταλματων αυτου και ου μη παρελθω εν δε κολπω μου εκρυψα ρηματα αυτου |
13 But once he has made up his mind, who can change it? Whatever he plans, that he carries out. | 13 ει δε και αυτος εκρινεν ουτως τις εστιν ο αντειπων αυτω ο γαρ αυτος ηθελησεν και εποιησεν |
14 No doubt, then, but he wil carry out my sentence, like so many other decrees that he has made. | 14 - |
15 That is why I am ful of fear before him, and the more I think, the greater grows my dread of him. | 15 δια τουτο επ' αυτω εσπουδακα νουθετουμενος δε εφροντισα αυτου [15α] επι τουτω απο προσωπου αυτου κατασπουδασθω κατανοησω και πτοηθησομαι εξ αυτου |
16 God has undermined my courage, Shaddai has filled me with fear. | 16 κυριος δε εμαλακυνεν την καρδιαν μου ο δε παντοκρατωρ εσπουδασεν με |
17 The darkness having failed to destroy me, I am plunged back into obscurity by him! | 17 ου γαρ ηδειν οτι επελευσεται μοι σκοτος προ προσωπου δε μου εκαλυψεν γνοφος |