Job 16
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Job spoke next. He said: | 1 И отвечал Иов и сказал: |
| 2 How often have I heard al this before! What sorry comforters you are! | 2 слышал я много такого; жалкие утешители все вы! |
| 3 'When wil these windy arguments be over?' or again, 'What sickness drives you to defend yourself?' | 3 Будет ли конец ветреным словам? и что побудило тебя так отвечать? |
| 4 Oh yes! I too could talk as you do, if you were in my place; I could overwhelm you with speeches,shaking my head over you, | 4 И я мог бы так же говорить, как вы, если бы душа ваша была на месте души моей; ополчался бы на вас словами и кивал бы на вас головою моею; |
| 5 and speak words of encouragement, and then have no more to say. | 5 подкреплял бы вас языком моим и движением губ утешал бы. |
| 6 When I speak, my suffering does not stop; if I say nothing, is it in any way reduced? | 6 Говорю ли я, не утоляется скорбь моя; перестаю ли, что отходит от меня? |
| 7 And now it is driving me to distraction; you have struck my whole acquaintanceship with horror, | 7 Но ныне Он изнурил меня. Ты разрушил всю семью мою. |
| 8 now it rounds on me, my slanderer has now turned witness, he appears against me, accusing me faceto face; | 8 Ты покрыл меня морщинами во свидетельство против меня; восстает на меня изможденность моя, в лицо укоряет меня. |
| 9 his anger tears and hounds me with gnashing teeth. My enemies look daggers at me, | 9 Гнев Его терзает и враждует против меня, скрежещет на меня зубами своими; неприятель мой острит на меня глаза свои. |
| 10 and open gaping jaws. Their sneers strike like slaps in the face; and they all set on me at once. | 10 Разинули на меня пасть свою; ругаясь бьют меня по щекам; все сговорились против меня. |
| 11 Yes, God has handed me over to the godless, and cast me into the hands of the wicked. | 11 Предал меня Бог беззаконнику и в руки нечестивым бросил меня. |
| 12 I was living at peace, until he made me totter, taking me by the neck to shatter me. He has set me upas his target: | 12 Я был спокоен, но Он потряс меня; взял меня за шею и избил меня и поставил меня целью для Себя. |
| 13 he shoots his arrows at me from all sides, pitilessly pierces my loins, and pours my gal out on theground. | 13 Окружили меня стрельцы Его; Он рассекает внутренности мои и не щадит, пролил на землю желчь мою, |
| 14 Breach after breach he drives through me, charging on me like a warrior. | 14 пробивает во мне пролом за проломом, бежит на меня, как ратоборец. |
| 15 I have sewn sackcloth over my skin, thrown my forehead in the dust. | 15 Вретище сшил я на кожу мою и в прах положил голову мою. |
| 16 My face is red with tears, and shadow dark as death covers my eyelids. | 16 Лицо мое побагровело от плача, и на веждах моих тень смерти, |
| 17 Nonetheless, my hands are free of violence, and my prayer is pure. | 17 при всем том, что нет хищения в руках моих, и молитва моя чиста. |
| 18 Cover not my blood, O earth, and let my cry mount without cease! | 18 Земля! не закрой моей крови, и да не будет места воплю моему. |
| 19 Henceforth I have a witness in heaven, my defender is there on high. | 19 И ныне вот на небесах Свидетель мой, и Заступник мой в вышних! |
| 20 Interpreter of my thoughts there with God, before whom flow my tears, | 20 Многоречивые друзья мои! К Богу слезит око мое. |
| 21 let my anguish plead the cause of a man at grips with God, just as a man might defend his fel ow. | 21 О, если бы человек мог иметь состязание с Богом, как сын человеческий с ближним своим! |
| 22 For the years of my life are numbered, and I am leaving by the road of no return. | 22 Ибо летам моим приходит конец, и я отхожу в путь невозвратный. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ