Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Joshua 18


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 After they had subdued the land, the whole community of the Israelites assembled at Shiloh, where they set up the meeting tent.1 Erano congregati Iosuè e tutti quanti i figliuoli d' Israel in Silo; e quivi (ripuosono e) ficcarono i tabernacoli del testamento, e fue la terra soggetta (e sottomessa) a loro.
2 Seven tribes among the Israelites had not yet received their heritage.2 Ma rimasono de' figliuoli d' Israel sette schiatte, le quali ancora non aveano preso la possessione loro.
3 Joshua therefore said to the Israelites, "How much longer will you put off taking steps to possess the land which the LORD, the God of your fathers, has given you?3 Ai quali disse Iosuè: perchè vi state e infaccendatevi nella vostra pigrizia, e non entrate a possedere la terra la quale Iddio, vostro Signore e de' vostri padri, vi diede?
4 Choose three men from each of your tribes; I will commission them to begin a survey of the land, which they shall describe for purposes of inheritance. When they return to me4 Eleggetevi di ciascuna schiatta tre uomini, acciò ch' io li mandi, e sì cerchino intorno alla terra, e sì la considerino e tolgano la misura secondo lo numero di ciascuna (ischiatta e) moltitudine, e sì mi riportino quello che avranno giudicato e fatto.
5 you shall divide it into seven parts. Judah is to retain its territory in the south, and the house of Joseph its territory in the north.5 E dividetevi intra voi la terra in sette parti; e sia Giuda nelli termini suoi dalla parte australe, e la casa di Iosef dall'aquilone.
6 You shall bring here to me the description of the land in seven sections. I will then cast lots for you here before the LORD, our God.6 La media terra intra costoro in sette parti giudicate; e verrete quà a me, acciò che dinanzi a Dio vostro Signore metta qui le sorti.
7 For the Levites have no share among you, because the priesthood of the LORD is their heritage; while Gad, Reuben, and the half-tribe of Manasseh have already received the heritage east of the Jordan which Moses, the servant of the LORD, gave them."7 Imperciò che tra voi non è la parte de' Leviti (cioè di quelli della schiatta di Levi), ma de' preti Iddio Signore la loro eredità è. Ma Gad e Ruben e la metà della schiatta di Manasse già aveano presa le loro possessioni di là dal (fiume) Giordano dalla parte dell' oriente; le quali possessioni diede loro Moisè servo di Dio.
8 When those who were to map out the land were ready for the journey, Joshua instructed them to survey the land, prepare a description of it, and return to him; then he would cast lots for them there before the LORD in Shiloh.8 E levandosi suso gli uomini per andare a giudicare e dividere la terra, (e porre mente) comandò loro Iosuè, dicendo: cercate intorno alla terra, e sì la considerate e giudicate, e tornate a me, che qui dinanzi a Dio nostro Signore in Silo metta tra voi le sorti.
9 So they went through the land, listed its cities in writing in seven sections, and returned to Joshua in the camp at Shiloh.9 E andarono coloro riguardando la terra, e si la divisero in sette parti, iscrivendole in uno volume; e tornarono a Iosuè nel campo in Silo.
10 Joshua then divided up the land for the Israelites into their separate shares, casting lots for them before the LORD in Shiloh.10 Il quale mise le sorti in Silo dinanzi a Dio; e divise la terra ai figliuoli d' Israel in sette parti.
11 One lot fell to the clans of the tribe of Benjaminites. The territory allotted them lay between the descendants of Judah and those of Joseph.11 E venne la sorte prima de' figliuoli di Beniamin, secondo le loro famiglie, acciò che possedessono la terra tra' figliuoli di Giuda e quegli di Iosef.
12 Their northern boundary began at the Jordan and went over the northern flank of Jericho, up westward into the mountains, till it reached the desert of Beth-aven.12 E fu il loro termine verso l' aquilone dal (fiume) Giordano, andando a lato a Gerico di là dalla parte del settentrione, e quindi verso l' occidente salendo suso alle montagne, vegnendo nella solitudine di Betaven,
13 From there it crossed over to the southern flank of Luz (that is, Bethel). Then it ran down to Ataroth-addar, on the mountaintop south of Lower Beth-horon.13 e passando a lato a Luza dal mezzodi, la quale si è Betel; e andò giuso in Atarot-Addar, nel monte che è al mezzodi di Betoron che sta di sotto;
14 For the western border, the boundary line swung south from the mountaintop opposite Bethhoron till it reached Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), which city belonged to the Judahites. This was the western boundary.14 e chinasi giuso, attorniando verso il mare, dal mezzodi del monte che ragguarda Betoron verso l'Africa; e sono le sue uscite in Cariatbaal, la quale si chiama Cariatiarim, cittade de' figliuoli di Giuda. Questa si è la parte (grande) verso il mare all' occidente.
15 The southern boundary began at the limits of Kiriath-jearim and projected to the spring at Nephtoah.15 Mía al mezzodì, dalla parte di Cariatiarim, iscese il termine (e il confine) verso il mare, e viene insino alla fonte dell' acque di Neftoa.
16 It went down to the edge of the mountain on the north of the Valley of Rephaim, where it faces the Valley of Ben-hinnom; and continuing down the Valley of Hinnom along the southern flank of the Jebusites, reached En-rogel.16 E iscende giuso nella parte del monte, il quale ragguarda la valle de' figliuoli di Ennom; ed è verso l'andare di settentrione nell' ultima parte della valle di Rafaim. E iscende giuso in Geennom, cioè la valle di Ennom, a lato il Iebuseo dall'austro; e viene alla fonte di Rogel,
17 Inclining to the north, it extended to En-shemesh, and thence to Geliloth, opposite the pass of Adummim. Then it dropped to Eben-Bohan-ben-Reuben,17 passando dall'aquilone, e riuscendo ad Ensemes, cioè alla fonte del sole;
18 across the northern flank of the Arabah overlook, down into the Aarabah.18 e passa oltre insino a' monticelli che sono della contrada del salire di Adommim; e viene giuso ad Abenboen, cioè alla pietra di Boen figliuolo di Ruben; e passa oltre da lato ad aquilone a' piani; e iscende poi giuso alla pianura,
19 From there the boundary continued across the northern flank of Beth-hoglah and extended to the northern tip of the Salt Sea, at the southern end of the Jordan. This was the southern boundary.19 e trapassa oltre verso l' aquilone a Betagla; e sono le sue uscite verso uno campo del mare salsissimo, dall'aquilone nella fine del (fiume) Giordano dalla parte australe,
20 The Jordan bounded it on the east. This was how the heritage of the clans of the Benjaminites was bounded on all sides.20 il quale si è il suo termine dell' oriente. Questa si è la possessione de' figliuoli di Beniamin, per tutti gli suoi termini (e confini) intorno intorno, a ciaschedune famiglie.
21 Now the cities belonging to the clans of the tribe of the Benjaminites were: Jericho, Beth-hoglah, Emek-keziz,21 E furono le sue cittadi: Ierico e Betagla e la valle di Casis,
22 Beth-arabah, Zemaraim, Bethel,22 Betaraba e Samaraim e Betel,
23 Avvim, Parah, Ophrah,23 e Avim e Afara e Ofera,
24 Chephar-ammoni, Ophni and Geba; twelve cities and their villages.24 e Villa Emona e Ofni e Gabee; le quali sono XII cittadi e le sue ville.
25 Also Gibeon, Ramah, Beeroth,25 Poi si è Gabaon e Rama e Berot,
26 Mizpeh, Chephirah, Mozah,26 e Mesfe e Cafara, e Amosa,
27 Rekem, Irpeel, Taralah,27 e Recem e Iarefel e Tarela,
28 Zela, Haeleph, the Jebusite city (that is, Jerusalem), Gibeah and Kiriath; fourteen cities and their villages. This was the heritage of the clans of Benjaminites.28 e Sela ed Elef e Iebus, la quale si è Ierusalem, e Gabaat e Cariat; le quali sono cittadi XIIII e le ville loro. Questa si è la possessione [de' figliuoli] di Benianim, secondo le loro famiglie.