Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

2 Corinthians 8


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 We want you to know, brothers, of the grace of God that has been given to the churches of Macedonia,1 Fratelli, facciovi manifesta la grazia di Dio, la quale è data alle Chiese di Macedonia.
2 for in a severe test of affliction, the abundance of their joy and their profound poverty overflowed in a wealth of generosity on their part.2 Chè in molto esperimento di tribulazione sì fu l'abbondanza del gaudio nostro; e l'altissima povertà loro abbondò nelle divizie dalla loro simplicità.
3 For according to their means, I can testify, and beyond their means, spontaneously,3 Chè io rendo a loro testimonianza, secondo la loro virtù, o altra loro potenza,
4 they begged us insistently for the favor of taking part in the service to the holy ones,4 pregandoci con molta confortanza per avere la grazia e la communicazione ... la quale è fatta alli santi.
5 and this, not as we expected, but they gave themselves first to the Lord and to us through the will of God,5 E non solamente secondo che speravamo, ma eziandio diedero sè medesimi primieramente a Dio, e poi a noi per volontà di Dio,
6 so that we urged Titus that, as he had already begun, he should also complete for you this gracious act also.6 in tal guisa che noi pregammo Tito, ch' elli compia, secondo ch' elli incominciò, in questa grazia.
7 Now as you excel in every respect, in faith, discourse, knowledge, all earnestness, and in the love we have for you, may you excel in this gracious act also.7 Pregovi che così abbondiate in questa grazia, secondo che voi in tutte cose abbondate, cioè in fede e in sermone, e nella scienza e in ogni sollecitudine, e in carità in noi.
8 I say this not by way of command, but to test the genuineness of your love by your concern for others.8 E questo non dico secondo che comandatore, ma per sollecitudine delli altri, eziandio lodando li buoni ingegni della vostra carità.
9 For you know the gracious act of our Lord Jesus Christ, that for your sake he became poor although he was rich, so that by his poverty you might become rich.9 Chè voi sapete la grazia che ne fece il nostro Signore Iesù Cristo, che essendo egli ricco, fece sè per noi povero, acciò che per la sua povertà voi fuste ricchi.
10 And I am giving counsel in this matter, for it is appropriate for you who began not only to act but to act willingly last year:10 E in questo do consiglio; chè [quest' è utile a voi], secondo che voi incominciaste, non solamente a fare, ma eziandio a volere insino dal primo anno,
11 complete it now, so that your eager willingness may be matched by your completion of it out of what you have.11 che voi ora compiate di fatto; e secondo ch' egli è pronto l' animo della volontà (a volere), così è pronto a compiere di quella cosa che avete (accetta).
12 For if the eagerness is there, it is acceptable according to what one has, not according to what one does not have;12 Chè se la volontà è pronta, a quello ch' ella ha ricevuto sì è piacevole, e non secondo quello che non ha.
13 not that others should have relief while you are burdened, but that as a matter of equality13 E questo non dico, perchè sia agli altri remissione (e allargamento) e a voi tribulazione, ma perchè con eguaglianza
14 your surplus at the present time should supply their needs, so that their surplus may also supply your needs, that there may be equality.14 in questo presente tempo la vostra ricchezza riempia la loro povertà, acciò che l'abbondanza loro sia riempimento della vostra menomanza, perchè sia agguaglianza, secondo ch' è scritto:
15 As it is written: "Whoever had much did not have more, and whoever had little did not have less."15 quelli che molto ha, non abbondò; e quelli che ha poco, non gli venne meno.
16 But thanks be to God who put the same concern for you into the heart of Titus,16 Grazia rendo a Dio, il quale diede quella medesima sollecitudine nel cuore di Tito per voi,
17 for he not only welcomed our appeal but, since he is very concerned, he has gone to you of his own accord.17 (secondo che diede a me) chè certo egli ricevette confortamento; e con ciò sia che fosse più sollicito, con propria volontà venne a voi.
18 With him we have sent the brother who is praised in all the churches for his preaching of the gospel.18 Mandammo con lui il nostro fratello (Luca), la laude del quale è per tutte le Chiese, per l' evangelio ( ch' elli fece).
19 And not only that, but he has also been appointed our traveling companion by the churches in this gracious work administered by us for the glory of the Lord (himself) and for the expression of our eagerness.19 E non solamente egli è questo, ma eziandio egli è ordinato dalle Chiese per mio compagno (a predicare la parola di Dio) in questa grazia, la quale è amministrata (e donata) da noi a gloria di Dio, cessandone la nostra volontà.
20 This we desire to avoid, that anyone blame us about this lavish gift administered by us,20 E questo si è, perchè alcuno non ci vituperi in questa pienezza ch' é ministrata da noi.
21 for we are concerned for what is honorable not only in the sight of the Lord but also in the sight of others.21 E provvedemo le buone cose, non solamente davanti a Dio, ma eziandio davanti alli uomini.
22 And with them we have sent our brother whom we often tested in many ways and found earnest, but who is now much more earnest because of his great confidence in you.22 Mandammo (ancora) con loro eziandio il nostro fratello (Apollo), il quale avemo provato spesse volte in molte guise, ch' egli è sollecito; e ora è molto più sollecito, avendo molta fidanza in voi,
23 As for Titus, he is my partner and co-worker for you; as for our brothers, they are apostles of the churches, the glory of Christ.23 (adunque) ovver per Tito il quale è mio compagno e vostro aiutatore, ovver per li miei tratelli, apostoli delle [Chiese], gloria di Dio.
24 So give proof before the churches of your love and of our boasting about you to them.24 Mostrate a costoro mostramento della vostra carità, e della nostra gloria per voi, veduta dalle Chiese di Dio.