Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

John 3


font
NEW AMERICAN BIBLESAGRADA BIBLIA
1 Now there was a Pharisee named Nicodemus, a ruler of the Jews.1 Havia um homem entre os fariseus, chamado Nicodemos, príncipe dos judeus.
2 He came to Jesus at night and said to him, "Rabbi, we know that you are a teacher who has come from God, for no one can do these signs that you are doing unless God is with him."2 Este foi ter com Jesus, de noite, e disse-lhe: Rabi, sabemos que és um Mestre vindo de Deus. Ninguém pode fazer esses milagres que fazes, se Deus não estiver com ele.
3 Jesus answered and said to him, "Amen, amen, I say to you, no one can see the kingdom of God without being born from above."3 Jesus replicou-lhe: Em verdade, em verdade te digo: quem não nascer de novo não poderá ver o Reino de Deus.
4 Nicodemus said to him, "How can a person once grown old be born again? Surely he cannot reenter his mother's womb and be born again, can he?"4 Nicodemos perguntou-lhe: Como pode um homem renascer, sendo velho? Porventura pode tornar a entrar no seio de sua mãe e nascer pela segunda vez?
5 Jesus answered, "Amen, amen, I say to you, no one can enter the kingdom of God without being born of water and Spirit.5 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo: quem não renascer da água e do Espírito não poderá entrar no Reino de Deus.
6 What is born of flesh is flesh and what is born of spirit is spirit.6 O que nasceu da carne é carne, e o que nasceu do Espírito é espírito.
7 Do not be amazed that I told you, 'You must be born from above.'7 Não te maravilhes de que eu te tenha dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 The wind blows where it wills, and you can hear the sound it makes, but you do not know where it comes from or where it goes; so it is with everyone who is born of the Spirit."8 O vento sopra onde quer; ouves-lhe o ruído, mas não sabes de onde vem, nem para onde vai. Assim acontece com aquele que nasceu do Espírito.
9 Nicodemus answered and said to him, "How can this happen?"9 Replicou Nicodemos: Como se pode fazer isso?
10 Jesus answered and said to him, "You are the teacher of Israel and you do not understand this?10 Disse Jesus: És doutor em Israel e ignoras estas coisas!...
11 Amen, amen, I say to you, we speak of what we know and we testify to what we have seen, but you people do not accept our testimony.11 Em verdade, em verdade te digo: dizemos o que sabemos e damos testemunho do que vimos, mas não recebeis o nosso testemunho.
12 If I tell you about earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you about heavenly things?12 Se vos tenho falado das coisas terrenas e não me credes, como crereis se vos falar das celestiais?
13 No one has gone up to heaven except the one who has come down from heaven, the Son of Man.13 Ninguém subiu ao céu senão aquele que desceu do céu, o Filho do Homem que está no céu.
14 And just as Moses lifted up the serpent in the desert, so must the Son of Man be lifted up,14 Como Moisés levantou a serpente no deserto, assim deve ser levantado o Filho do Homem,
15 so that everyone who believes in him may have eternal life."15 para que todo homem que nele crer tenha a vida eterna.
16 For God so loved the world that he gave his only Son, so that everyone who believes in him might not perish but might have eternal life.16 Com efeito, de tal modo Deus amou o mundo, que lhe deu seu Filho único, para que todo o que nele crer não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 For God did not send his Son into the world to condemn the world, but that the world might be saved through him.17 Pois Deus não enviou o Filho ao mundo para condená-lo, mas para que o mundo seja salvo por ele.
18 Whoever believes in him will not be condemned, but whoever does not believe has already been condemned, because he has not believed in the name of the only Son of God.18 Quem nele crê não é condenado, mas quem não crê já está condenado; por que não crê no nome do Filho único de Deus.
19 And this is the verdict, that the light came into the world, but people preferred darkness to light, because their works were evil.19 Ora, este é o julgamento: a luz veio ao mundo, mas os homens amaram mais as trevas do que a luz, pois as suas obras eram más.
20 For everyone who does wicked things hates the light and does not come toward the light, so that his works might not be exposed.20 Porquanto todo aquele que faz o mal odeia a luz e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 But whoever lives the truth comes to the light, so that his works may be clearly seen as done in God.21 Mas aquele que pratica a verdade, vem para a luz. Torna-se assim claro que as suas obras são feitas em Deus.
22 After this, Jesus and his disciples went into the region of Judea, where he spent some time with them baptizing.22 Em seguida, foi Jesus com os seus discípulos para os campos da Judéia, e ali se deteve com eles, e batizava.
23 John was also baptizing in Aenon near Salim, because there was an abundance of water there, and people came to be baptized,23 Também João batizava em Enon, perto de Salim, porque havia ali muita água, e muitos vinham e eram batizados.
24 for John had not yet been imprisoned.24 Pois João ainda não tinha sido lançado no cárcere.
25 Now a dispute arose between the disciples of John and a Jew about ceremonial washings.25 Ora, surgiu uma discussão entre os discípulos de João e um judeu, a respeito da purificação.
26 So they came to John and said to him, "Rabbi, the one who was with you across the Jordan, to whom you testified, here he is baptizing and everyone is coming to him."26 Foram e disseram-lhe: Mestre, aquele que estava contigo além do Jordão, de quem tu deste testemunho, ei-lo que está batizando e todos vão ter com ele...
27 John answered and said, "No one can receive anything except what has been given him from heaven.27 João replicou: Ninguém pode atribuir-se a si mesmo senão o que lhe foi dado do céu.
28 You yourselves can testify that I said (that) I am not the Messiah, but that I was sent before him.28 Vós mesmos me sois testemunhas de que disse: Eu não sou o Cristo, mas fui enviado diante dele.
29 The one who has the bride is the bridegroom; the best man, who stands and listens for him, rejoices greatly at the bridegroom's voice. So this joy of mine has been made complete.29 Aquele que tem a esposa é o esposo. O amigo do esposo, porém, que está presente e o ouve, regozija-se sobremodo com a voz do esposo. Nisso consiste a minha alegria, que agora se completa.
30 He must increase; I must decrease."30 Importa que ele cresça e que eu diminua.
31 The one who comes from above is above all. The one who is of the earth is earthly and speaks of earthly things. But the one who comes from heaven (is above all).31 Aquele que vem de cima é superior a todos. Aquele que vem da terra é terreno e fala de coisas terrenas. Aquele que vem do céu é superior a todos.
32 He testifies to what he has seen and heard, but no one accepts his testimony.32 Ele testemunha as coisas que viu e ouviu, mas ninguém recebe o seu testemunho.
33 Whoever does accept his testimony certifies that God is trustworthy.33 Aquele que recebe o seu testemunho confirma que Deus é verdadeiro.
34 For the one whom God sent speaks the words of God. He does not ration his gift of the Spirit.34 Com efeito, aquele que Deus enviou fala a linguagem de Deus, porque ele concede o Espírito sem medidas.
35 The Father loves the Son and has given everything over to him.35 O Pai ama o Filho e confiou-lhe todas as coisas.
36 Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever disobeys the Son will not see life, but the wrath of God remains upon him.36 Aquele que crê no Filho tem a vida eterna; quem não crê no Filho não verá a vida, mas sobre ele pesa a ira de Deus.