Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

John 3


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Now there was a Pharisee named Nicodemus, a ruler of the Jews.1 Il y avait chez les Pharisiens un homme nommé Nicodème, c’était un chef des Juifs.
2 He came to Jesus at night and said to him, "Rabbi, we know that you are a teacher who has come from God, for no one can do these signs that you are doing unless God is with him."2 Il vint de nuit trouver Jésus et lui dit: "Maître, nous savons que tu es venu de Dieu pour enseigner, car personne ne peut faire des signes comme ceux que tu fais si Dieu n’est pas avec lui.”
3 Jesus answered and said to him, "Amen, amen, I say to you, no one can see the kingdom of God without being born from above."3 Jésus lui fit cette déclaration: "En vérité, en vérité, je te le dis: celui qui n’est pas né d’en haut ne peut pas voir le Royaume de Dieu.”
4 Nicodemus said to him, "How can a person once grown old be born again? Surely he cannot reenter his mother's womb and be born again, can he?"4 Nicodème lui répondit: "Quand l’homme est vieux, peut-il renaître? Qui retournera au sein de sa mère pour naître une seconde fois?”
5 Jesus answered, "Amen, amen, I say to you, no one can enter the kingdom of God without being born of water and Spirit.5 Jésus dit alors: "En vérité, en vérité, je te le dis: si l’on n’est pas né de l’eau et de l’Esprit, on ne peut pas entrer dans le Royaume de Dieu.
6 What is born of flesh is flesh and what is born of spirit is spirit.6 Ce qui est né de la chair est chair, ce qui est né de l’Esprit est esprit.
7 Do not be amazed that I told you, 'You must be born from above.'7 “Ne t’étonne pas si je te dis que vous devez naître d’en-haut.
8 The wind blows where it wills, and you can hear the sound it makes, but you do not know where it comes from or where it goes; so it is with everyone who is born of the Spirit."8 Le vent souffle où il veut et tu entends sa voix, mais tu ne sais pas d’où il vient ni où il va: c’est la même chose pour celui qui est né de l’Esprit.”
9 Nicodemus answered and said to him, "How can this happen?"9 Nicodème lui dit: "Comment cela est-il possible?”
10 Jesus answered and said to him, "You are the teacher of Israel and you do not understand this?10 Jésus répliqua: "Tu es maître en Israël et tu ne sais pas cela!”
11 Amen, amen, I say to you, we speak of what we know and we testify to what we have seen, but you people do not accept our testimony.11 “En vérité, en vérité, je te le dis: nous savons ce que nous disons et nous sommes témoins parce que nous avons vu; mais vous ne recevez pas notre témoignage.
12 If I tell you about earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you about heavenly things?12 Si vous ne me croyez pas quand je vous parle de choses de la terre, comment croirez-vous lorsque je parlerai des choses du ciel?
13 No one has gone up to heaven except the one who has come down from heaven, the Son of Man.13 Mais personne n’est monté au ciel si ce n’est le Fils de l’Homme qui, lui, est descendu du ciel.
14 And just as Moses lifted up the serpent in the desert, so must the Son of Man be lifted up,14 “Rappelez-vous le serpent que Moïse a fait lever dans le désert; il faut que le Fils de l’Homme soit élevé de la même manière,
15 so that everyone who believes in him may have eternal life."15 et alors quiconque croira en lui aura la vie éternelle.
16 For God so loved the world that he gave his only Son, so that everyone who believes in him might not perish but might have eternal life.16 Oui, comme Dieu a aimé le monde! Il a donné le Fils unique pour que celui qui croit en lui ait la vie éternelle et n’aille pas à sa perte.
17 For God did not send his Son into the world to condemn the world, but that the world might be saved through him.17 “Dieu a envoyé le Fils dans le monde, non pas pour juger le monde, mais pour que le monde soit sauvé grâce à lui.
18 Whoever believes in him will not be condemned, but whoever does not believe has already been condemned, because he has not believed in the name of the only Son of God.18 Pour celui qui croit en lui, il n’y a pas de jugement. Par contre, celui qui refuse de croire s’est déjà condamné, puisqu’il n’a pas cru dans le Nom du Fils unique de Dieu.
19 And this is the verdict, that the light came into the world, but people preferred darkness to light, because their works were evil.19 “Le jugement, c’est cela même: la lumière est venue dans le monde et les hommes ont choisi les ténèbres plutôt que la lumière, car ils faisaient le mal.
20 For everyone who does wicked things hates the light and does not come toward the light, so that his works might not be exposed.20 Celui qui fait le mal n’aime pas la lumière, et il ne vient pas à la lumière, car alors il deviendrait clair que ses œuvres sont mauvaises.
21 But whoever lives the truth comes to the light, so that his works may be clearly seen as done in God.21 Au contraire, celui qui fait la vérité vient à la lumière, pour qu’on voie clairement que toutes ses œuvres ont été faites en Dieu.”
22 After this, Jesus and his disciples went into the region of Judea, where he spent some time with them baptizing.22 Après cela Jésus alla avec ses disciples à la province de Judée. Il y resta avec eux un certain temps et se mit à baptiser.
23 John was also baptizing in Aenon near Salim, because there was an abundance of water there, and people came to be baptized,23 Jean aussi baptisait à Énon près de Salim, parce que l’eau y était profonde; on y venait pour se faire baptiser.
24 for John had not yet been imprisoned.24 C’était avant que Jean ne soit mis en prison.
25 Now a dispute arose between the disciples of John and a Jew about ceremonial washings.25 Un jour les disciples de Jean eurent une discussion avec un Juif sur la façon de se purifier.
26 So they came to John and said to him, "Rabbi, the one who was with you across the Jordan, to whom you testified, here he is baptizing and everyone is coming to him."26 Ils vinrent trouver Jean et lui dirent: "Maître, celui qui était avec toi de l’autre côté du Jourdain, celui dont tu as fait l’éloge, il s’est mis à baptiser et tout le monde court vers lui!”
27 John answered and said, "No one can receive anything except what has been given him from heaven.27 Alors Jean leur répond: "Personne ne peut s’attribuer plus que le Ciel ne veut lui donner.
28 You yourselves can testify that I said (that) I am not the Messiah, but that I was sent before him.28 Je ne suis pas le Messie, mais celui qui a été envoyé devant lui: je l’ai dit et vous êtes mes témoins.
29 The one who has the bride is the bridegroom; the best man, who stands and listens for him, rejoices greatly at the bridegroom's voice. So this joy of mine has been made complete.29 L’épouse est pour l’époux; l’ami de l’époux se tient près de lui et fait ce qu’il lui dit. Et toute sa joie est d’entendre la voix de l’époux. Voilà pourquoi je suis pleinement heureux.
30 He must increase; I must decrease."30 Lui doit grandir, et je dois diminuer.
31 The one who comes from above is above all. The one who is of the earth is earthly and speaks of earthly things. But the one who comes from heaven (is above all).31 “Celui qui vient d’en-haut est au-dessus de tous. Celui qui vient de la terre sera toujours de la terre, et ce qu’il dit vient de la terre. Celui qui vient d’en-haut
32 He testifies to what he has seen and heard, but no one accepts his testimony.32 a beau parler de ce qu’il a vu et entendu, personne ne tient compte de son témoignage.
33 Whoever does accept his testimony certifies that God is trustworthy.33 Pourtant, recevoir son témoignage, c’est reconnaître que Dieu est fidèle à lui-même.
34 For the one whom God sent speaks the words of God. He does not ration his gift of the Spirit.34 “Celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, et il donne l’Esprit sans mesure,
35 The Father loves the Son and has given everything over to him.35 car le Père aime le Fils, il a tout mis dans ses mains.
36 Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever disobeys the Son will not see life, but the wrath of God remains upon him.36 Celui qui refuse de croire dans le Fils ne connaîtra pas la vie: il devra passer par un jugement.”