Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Zechariah 1


font
NEW AMERICAN BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 In the second year of Darius, in the eighth month, the word of the LORD came to the prophet Zechariah, son of Berechiah, son of Iddo:1 A nyolcadik hónapban, Dáriusz király második esztendejében az Úr a következő szózatot intézte Zakariás prófétához, Barakjának, Addó fiának fiához:
2 The LORD was indeed angry with your fathers. . .2 »Az Úr nagyon megharagudott atyáitokra.
3 and say to them: Thus says the LORD of hosts: Return to me, says the LORD of hosts, and I will return to you, says the LORD of hosts.3 Mondd azért nekik: Így szól a Seregek Ura: Térjetek vissza hozzám – mondja a Seregek Ura –, és én visszatérek hozzátok – mondja a Seregek Ura. –
4 Be not like your fathers whom the former prophets warned: Thus says the LORD of hosts: Turn from your evil ways and from your wicked deeds. But they would not listen or pay attention to me, says the LORD.4 Ne legyetek olyanok, mint atyáitok, akikhez a régi próféták így kiáltottak: Így szól a Seregek Ura: Térjetek meg rossz útjaitokról és igen gonosz szándékaitoktól; de azok nem hallgattak meg engem és nem figyeltek rám, – mondja az Úr. –
5 Your fathers, where are they? And the prophets, can they live forever?5 Atyáitok hol vannak immár? És a próféták vajon örökké élnek-e?
6 But my words and my decrees, which I entrusted to my servants the prophets, did not these overtake your fathers? Then they repented and admitted: "The LORD of hosts has treated us according to our ways and deeds, just as he had determined he would."6 De az én szavaim és végzéseim, amelyeket szolgáimra, a prófétákra bíztam, nemde elérték atyáitokat? Azután megtértek és így szóltak: ‘Amint eltökélte a Seregek Ura, hogy útjaink és tetteink szerint cselekszik velünk, úgy is cselekedett.’«
7 In the second year of Darius, on the twenty-fourth day of Shebat, the eleventh month, the word of the LORD came to the prophet Zechariah, son of Berechiah, son of Iddo, in the following way:7 A tizenegyedik hónapnak, Sabatnak huszonnegyedik napján, Dáriusz második esztendejében az Úr a következő szózatot intézte Zakariás prófétához, Barakjának, Addó fiának fiához:
8 I had a vision during the night. There appeared the driver of a red horse, standing among myrtle trees in a shady place, and behind him were red, sorrel, and white horses.8 »Éjszaka látomásom volt: Íme, egy vörös lovon ülő férfi állt a völgy mirtuszfái között, mögötte pedig vörös, tarka és fehér lovak voltak.
9 Then I asked, "What are these, my lord?"; and the angel who spoke with me answered me, "I will show you what these are."9 Mikor megkérdeztem: ‘Mik ezek, Uram?’, ezt mondta nekem egy angyal, aki velem beszélt: ‘Én majd megmutatom neked, hogy mik ezek.’
10 The man who was standing among the myrtle trees spoke up and said, "These are they whom the LORD has sent to patrol the earth."10 Ekkor megszólalt a mirtuszfák közt álló férfi és mondta: ‘Ezek azok, akiket elküldött az Úr, hogy bejárják a földet.’
11 And they answered the angel of the LORD who was standing among the myrtle trees and said, "We have patrolled the earth; see, the whole earth is tranquil and at rest!"11 Aztán szóltak az Úr angyalának, aki a mirtuszfák között állt, és azt mondták: ‘Bejártuk a földet, és íme, az egész föld békességben lakik.’
12 Then the angel of the Lord spoke out and said, "O LORD of hosts, how long will you be without mercy for Jerusalem and the cities of Judah that have felt your anger these seventy years?"12 Szólt ekkor az Úr angyala és mondta: ‘Seregek Ura, meddig nem könyörülsz még meg Jeruzsálem és Júda városain, amelyekre immár hetven esztendeje haragszol?’
13 To the angel who spoke with me, the LORD replied with comforting words.13 Erre az Úr jóságos szavakat, vigasztaló szavakat mondott annak az angyalnak, aki bennem beszélt.
14 And the angel who spoke with me said to me, Proclaim: Thus says the LORD of hosts: I am deeply moved for the sake of Jerusalem and Zion,14 S az angyal, aki bennem beszélt, így szólt hozzám: ‘Kiáltsd és mondd: Így szól a Seregek Ura: Féltékeny szeretettel szeretem Jeruzsálemet és Siont,
15 and I am exceedingly angry with the complacent nations; whereas I was but a little angry, they added to the harm.15 és nagy haraggal haragszom azokra a hatalmas nemzetekre, amelyek, mikor én egy kissé haragudtam, túlságosan megnövelték a bajt.
16 Therefore, says the LORD: I will turn to Jerusalem in mercy; my house shall be built in it, says the LORD of hosts, and a measuring line shall be stretched over Jerusalem.16 Ezért így szól az Úr: Ismét irgalmassággal fordulok Jeruzsálemhez: benne épüljön fel az én házam – mondja a Seregek Ura –, és mérőzsinór feszüljön Jeruzsálem felett.
17 Proclaim further: Thus says the LORD of hosts: My cities shall again overflow with prosperity; the LORD will again comfort Zion, and again choose Jerusalem.17 Kiáltsd és mondd továbbá: Így szól a Seregek Ura: Városaim még bővelkednek majd a jókban, s az Úr még megvigasztalja Siont, és ismét választottjává teszi Jeruzsálemet!’