Zechariah 1
1234567891011121314
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 In the second year of Darius, in the eighth month, the word of the LORD came to the prophet Zechariah, son of Berechiah, son of Iddo: | 1 Im zweiten Jahr des Darius erging im achten Monat das Wort des Herrn an den Propheten Sacharja, den Sohn Berechjas, des Sohnes Iddos: |
2 The LORD was indeed angry with your fathers. . . | 2 Schwer hat der Herr euren Vätern gezürnt. |
3 and say to them: Thus says the LORD of hosts: Return to me, says the LORD of hosts, and I will return to you, says the LORD of hosts. | 3 Deshalb sag zu ihnen: So spricht der Herr der Heere: Kehrt um zu mir - Spruch des Herrn der Heere -, dann kehre ich um zu euch, spricht der Herr der Heere. |
4 Be not like your fathers whom the former prophets warned: Thus says the LORD of hosts: Turn from your evil ways and from your wicked deeds. But they would not listen or pay attention to me, says the LORD. | 4 Seid nicht wie eure Väter, denen die früheren Propheten verkündeten: So spricht der Herr der Heere: Kehrt doch um von euren heillosen Wegen und von euren heillosen Taten. Aber sie hörten nicht und schenkten mir kein Gehör - Spruch des Herrn. |
5 Your fathers, where are they? And the prophets, can they live forever? | 5 Wo sind nun eure Väter? Und die Propheten - leben sie ewig? |
6 But my words and my decrees, which I entrusted to my servants the prophets, did not these overtake your fathers? Then they repented and admitted: "The LORD of hosts has treated us according to our ways and deeds, just as he had determined he would." | 6 Meine Worte und meine Entschlüsse, die ich durch meine Knechte, die Propheten, verkünden ließ, haben sie sich nicht an euren Vätern erfüllt? Darauf kehrten sie um und sagten: Wie unsere Wege und unsere Taten es verdienten, gedachte der Herr der Heere an uns zu handeln und so hat er gehandelt. |
7 In the second year of Darius, on the twenty-fourth day of Shebat, the eleventh month, the word of the LORD came to the prophet Zechariah, son of Berechiah, son of Iddo, in the following way: | 7 Am vierundzwanzigsten Tag des elften Monats - das ist der Monat Schebat - im zweiten Jahr des Darius erging das Wort des Herrn an den Propheten Sacharja, den Sohn Berechjas, des Sohnes Iddos. |
8 I had a vision during the night. There appeared the driver of a red horse, standing among myrtle trees in a shady place, and behind him were red, sorrel, and white horses. | 8 In dieser Nacht hatte ich eine Vision: Ich sah einen Mann auf einem rotbraunen Pferd. Er stand zwischen den Myrtenbäumen in der Tiefe und hinter ihm waren rotbraune, blutrote und weiße Pferde. |
9 Then I asked, "What are these, my lord?"; and the angel who spoke with me answered me, "I will show you what these are." | 9 Ich fragte: Herr, was bedeuten diese Pferde? Und der Engel, der mit mir redete, sprach: Ich will dich sehen lassen, was sie bedeuten. |
10 The man who was standing among the myrtle trees spoke up and said, "These are they whom the LORD has sent to patrol the earth." | 10 Da ergriff der Mann, der zwischen den Myrtenbäumen stand, das Wort und sagte: Der Herr hat diese Pferde gesandt, damit sie die Erde durchziehen. |
11 And they answered the angel of the LORD who was standing among the myrtle trees and said, "We have patrolled the earth; see, the whole earth is tranquil and at rest!" | 11 Und sie antworteten dem Engel des Herrn, der zwischen den Myrtenbäumen stand: Wir haben die Erde durchzogen - die ganze Erde ruht und liegt still. |
12 Then the angel of the Lord spoke out and said, "O LORD of hosts, how long will you be without mercy for Jerusalem and the cities of Judah that have felt your anger these seventy years?" | 12 Da sagte der Engel des Herrn: Herr der Heere, wie lange versagst du noch Jerusalem und den Städten Judas dein Erbarmen, denen du nun siebzig Jahre grollst? |
13 To the angel who spoke with me, the LORD replied with comforting words. | 13 Der Herr antwortete dem Engel, der mit mir redete, in freundlichen Worten, Worten voll Trost. |
14 And the angel who spoke with me said to me, Proclaim: Thus says the LORD of hosts: I am deeply moved for the sake of Jerusalem and Zion, | 14 Da sagte mir der Engel, der mit mir redete: Verkünde: So spricht der Herr der Heere: Mit großem Eifer trete ich für Jerusalem und Zion ein; |
15 and I am exceedingly angry with the complacent nations; whereas I was but a little angry, they added to the harm. | 15 aber ich bin voll glühendem Zorn gegen die Völker, die sich in falscher Sicherheit wiegen. Ich war nur ein wenig erzürnt; doch sie wollten vernichten, als sie mir halfen. |
16 Therefore, says the LORD: I will turn to Jerusalem in mercy; my house shall be built in it, says the LORD of hosts, and a measuring line shall be stretched over Jerusalem. | 16 Darum - so spricht der Herr: Voll Erbarmen wende ich mich Jerusalem wieder zu. Man wird mein Haus dort aufbauen - Spruch des Herrn der Heere - und die Richtschnur über Jerusalem spannen. |
17 Proclaim further: Thus says the LORD of hosts: My cities shall again overflow with prosperity; the LORD will again comfort Zion, and again choose Jerusalem. | 17 Weiter verkünde: So spricht der Herr der Heere: Meine Städte werden wieder überfließen von allen Gütern. Der Herr wird Zion wieder trösten und er wird Jerusalem wieder auserwählen. |