Ezekiel 47
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Sacra Bibbia Garofalo |
|---|---|
| 1 Then he brought me back to the entrance of the temple, and I saw water flowing out from beneath the threshold of the temple toward the east, for the facade of the temple was toward the east; the water flowed down from the southern side of the temple, south of the altar. | 1 Mi ricondusse, poi, all’ingresso del santuario. Ed ecco sgorgavano acque di sotto alla soglia del medesimo, verso oriente, perché la facciata del santuario era volta a oriente e le acque venivano giù di sotto, del lato destro del tempio, a sud dell’altare. |
| 2 He led me outside by the north gate, and around to the outer gate facing the east, where I saw water trickling from the southern side. | 2 Quindi, fattomi uscire per la porta settentrionale, mi fece girare all’esterno fino alla porta esterna che guarda a oriente, ed ecco le acque scorrevano dal lato destro. |
| 3 Then when he had walked off to the east with a measuring cord in his hand, he measured off a thousand cubits and had me wade through the water, which was ankle-deep. | 3 Allontanandosi quell’uomo verso oriente con una corda in mano, misurò mille cubiti e mi fece attraversare le acque: arrivavano fino al malleolo. |
| 4 He measured off another thousand and once more had me wade through the water, which was now knee-deep. Again he measured off a thousand and had me wade; the water was up to my waist. | 4 Contati altri mille cubiti, mi fece guadare ancora le acque: arrivavano alle ginocchia; ne misurò ancora mille e mi fece attraversare le acque: raggiungevano i fianchi; |
| 5 Once more he measured off a thousand, but there was now a river through which I could not wade; for the water had risen so high it had become a river that could not be crossed except by swimming. | 5 misurò altri mille cubiti: era un fiume che non potei attraversare; le acque, infatti, si erano ingrossate: erano acque da nuoto, un fiume che non si poteva guadare. |
| 6 He asked me, "Have you seen this, son of man?" Then he brought me to the bank of the river, where he had me sit. | 6 Allora mi disse: «Hai dunque visto, figlio dell’uomo!» Mi ricondusse indietro, lungo la riva del fiume. |
| 7 Along the bank of the river I saw very many trees on both sides. | 7 E, voltandomi, vidi sulla riva del fiume una grande quantità di alberi da una parte e dall’altra. |
| 8 He said to me, "This water flows into the eastern district down upon the Arabah, and empties into the sea, the salt waters, which it makes fresh. | 8 Mi spiegò: «Queste acque, scorrendo verso la regione orientale, discendono nell’Araba per finire nel mare, nelle acque salate, e le acque ne sono risanate. |
| 9 Wherever the river flows, every sort of living creature that can multiply shall live, and there shall be abundant fish, for wherever this water comes the sea shall be made fresh. | 9 Dovunque il fiume giungerà vivranno tutti gli animali che brulicano; vi sarà pesce in grandissima quantità perché dovunque giungeranno queste acque tutto sarà risanato. |
| 10 Fishermen shall be standing along it from En-gedi to En-eglaim, spreading their nets there. Its kinds of fish shall be like those of the Great Sea, very numerous. | 10 Pescatori abiteranno lungo il mare; da Engaddi a Ain-Eglaim sarà tutto uno spiazzo di reti distese. Secondo la propria specie il pesce sarà molto numeroso, come quello del grande mare. |
| 11 Only its marshes and swamps shall not be made fresh; they shall be left for salt. | 11 Le sue paludi e i suoi stagni non saranno però risanati; saranno lasciati per il sale. |
| 12 Along both banks of the river, fruit trees of every kind shall grow; their leaves shall not fade, nor their fruit fail. Every month they shall bear fresh fruit, for they shall be watered by the flow from the sanctuary. Their fruit shall serve for food, and their leaves for medicine." | 12 Lungo il fiume, sulla sua riva, da un lato e dall’altro, crescerà ogni specie di albero da frutta: le loro foglie non cadranno avvizzite e i loro frutti non finiranno mai; ogni mese porteranno frutti nuovi, perché le loro acque sgorgano dal santuario; le frutta serviranno come nutrimento e le foglie come medicine». |
| 13 Thus says the Lord GOD: These are the boundaries within which you shall apportion the land among the twelve tribes of Israel (Joseph having two portions). | 13 Così dice il Signore Jahvè: «Questi sono i confini dentro i quali vi dividerete il paese, in possesso ereditario, secondo le dodici tribù di Israele: per Giuseppe due porzioni. |
| 14 All of you shall have a like portion in this land which I swore to give to your fathers, that it might fall to you as your inheritance. | 14 Ciascuno di voi riceverà in eredità un’eguale porzione del paese che io giurai di dare ai vostri padri; questo paese vi toccherà in eredità. |
| 15 This is the boundary of the land on the north side: from the Great Sea in the direction of Hethlon, past Labo of Hamath, to Zedad, | 15 Questi sono i confini del paese: lato settentrionale, dal grande mare, per Khetlon, fino all’ingresso di Hamat, per Zedada, |
| 16 Berothah, and Sibraim, along the frontiers of Hamath and Damascus, to Hazar-enon which is on the border of the Hauran. | 16 Berota, Sibraim che si trova tra il confine di Damasco e quello di Hamat, Khazar-Enon che è sulla frontiera del Khauran. |
| 17 Thus the border shall extend from the sea to Hazar-enon, with the frontier of Hamath and Damascus to the north. This is the northern boundary. | 17 Il confine andrà dunque dal mare a Khazar-Enon, avendo a nord il territorio di Damasco e quello di Hamat. Questo è il lato settentrionale. |
| 18 The eastern boundary: between the Hauran--toward Damascus--and Gilead on the one side, and the land of Israel on the other side, the Jordan shall form the boundary down to the eastern sea as far as Tamar. This is the eastern boundary. | 18 Per quello orientale: tra Khauran e Damasco, fra Galaad e il paese di Israele, il Giordano servirà di confine, fino al Mare Orientale, verso Tamar; questo è il lato orientale. |
| 19 The southern boundary: from Tamar to the waters of Meribath-kadesh, thence to the Wadi of Egypt, and on to the Great Sea. This is the southern boundary. | 19 Il lato meridionale verso sud andrà da Tamar fino alle acque, di Meribat-Kadesh, fino al torrente, verso, il’ grande mare; è questo il lato meridionale, verso sud. |
| 20 The western boundary: the Great Sea forms the boundary up to a point parallel to Labo of Hamath. This is the western boundary. | 20 Per quello occidentale: il. grande mare servirà di confine, fino, di fronte all’ingresso di Hamat; è questo il lato occidentale. |
| 21 You shall distribute this land among yourselves according to the tribes of Israel. | 21 Dividerete tra di voi questo. paese secondo le dodici tribù di Israele; |
| 22 You shall allot it as inheritances for yourselves and for the aliens resident in your midst who have bred children among you. The latter shall be to you like native Israelites; along with you they shall receive inheritances among the tribes of Israel. | 22 lo dividerete a sorte, in eredità, per voi e per gli, stranieri che abitano in mezzo a voi e che hanno generato figli in mezzo a voi; e li considererete come nativi tra i figli di Israele; con voi divideranno a sorte il paese in eredità fra le tribù di Israele. |
| 23 In whatever tribe the alien may be resident, there you shall assign him his inheritance, says the Lord GOD. | 23 Gli assegnerete la sua parte nella tribù dove lo straniero è domiciliato — oracolo del Signore Jahvè». |