Lamentations 3
12345
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 I am a man who knows affliction from the rod of his anger, | 1 ALEF Ja sam čovjek što upozna bijedu pod šibom gnjeva njegova. |
2 One whom he has led and forced to walk in darkness, not in the light; | 2 Mene je odveo i natjerao da hodam u tmini i bez svjetlosti. |
3 Against me alone he brings back his hand again and again all the day. | 3 I upravo mene bije i udara bez prestanka njegova ruka. |
4 He has worn away my flesh and my skin, he has broken my bones; | 4 BET Iscijedio je moje meso, kožu moju, polomio kosti moje. |
5 He has beset me round about with poverty and weariness; | 5 Načinio mi jaram, glavu obrubio tegobama. |
6 He has left me to dwell in the dark like those long dead. | 6 Pustio me da živim u tminama kao mrtvaci vječiti. |
7 He has hemmed me in with no escape and weighed me down with chains; | 7 GIMEL Zazidao me, i ja ne mogu izaći, otežao je moje okove. |
8 Even when I cry out for help, he stops my prayer; | 8 Kada sam vikao i zapomagao, molitvu je moju odbijao. |
9 He has blocked my ways with fitted stones, and turned my paths aside. | 9 Zazidao mi ceste tesanim kamenom, zakrčio je putove moje. |
10 A lurking bear he has been to me, a lion in ambush! | 10 DALET Meni on bijaše medvjed koji vreba, lav u zasjedi. |
11 He deranged my ways, set me astray, left me desolate. | 11 U bespuća me vodio, razdirao, ostavljao me da umirem. |
12 He bent his bow, and set me up as the target for his arrow. | 12 Napinjao je lûk svoj i gađao me kao metu za svoje strelice. |
13 He pierces my sides with shafts from his quiver. | 13 HE U slabine mi sasuo strelice, sinove svoga tobolca. |
14 I have become a laughingstock for all nations, their taunt all the day long; | 14 Postao sam smiješan svome narodu, rugalica svakidašnja. |
15 He has sated me with bitter food, made me drink my fill of wormwood. | 15 Gorčinom me hranio, pelinom me napajao. |
16 He has broken my teeth with gravel, pressed my face in the dust; | 16 VAU Puštao me da zube kršim kamen grizući, zakapao me u pepeo. |
17 My soul is deprived of peace, I have forgotten what happiness is; | 17 Duši je mojoj oduzet mir i više ne znam što je sreća! |
18 I tell myself my future is lost, all that I hoped for from the LORD. | 18 Rekoh: »Dotrajao je život moj i nada koja mi od Jahve dolazi.« |
19 The thought of my homeless poverty is wormwood and gall; | 19 ZAJIN Spomeni se bijede moje i stradanja, pelina i otrova! |
20 Remembering it over and over leaves my soul downcast within me. | 20 Bez prestanka na to misli i sahne duša u meni. |
21 But I will call this to mind, as my reason to have hope: | 21 To nosim u srcu i gajim nadu u sebi. |
22 The favors of the LORD are not exhausted, his mercies are not spent; | 22 HET Dobrota Jahvina nije nestala, milosrđe njegovo nije presušilo. |
23 They are renewed each morning, so great is his faithfulness. | 23 Oni se obnavljaju svako jutro: tvoja je vjernost velika! |
24 My portion is the LORD, says my soul; therefore will I hope in him. | 24 »Jahve je dio moj«, veli mi duša, »i zato se u nj pouzdajem.« |
25 Good is the LORD to one who waits for him, to the soul that seeks him; | 25 TET Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje, duši koja ga traži. |
26 It is good to hope in silence for the saving help of the LORD. | 26 Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino! |
27 It is good for a man to bear the yoke from his youth. | 27 Dobro je čovjeku da nosi jaram za svoje mladosti. |
28 Let him sit alone and in silence, when it is laid upon him. | 28 JOD Neka sjedi u samoći i šuti, jer mu On to nametnu; |
29 Let him put his mouth to the dust; there may yet be hope. | 29 neka usne priljubi uz prašinu, možda još ima nade! |
30 Let him offer his cheek to be struck, let him be filled with disgrace. | 30 Neka pruži obraz onome koji ga bije, neka se zasiti porugom. |
31 For the Lord's rejection does not last forever; | 31 KAF Jer Gospod ne odbacuje nikoga zauvijek: |
32 Though he punishes, he takes pity, in the abundance of his mercies; | 32 jer ako i rastuži, on se smiluje po svojoj velikoj ljubavi. |
33 He has no joy in afflicting or grieving the sons of men. | 33 Jer samo nerado on ponižava i rascvili sinove čovjeka. |
34 When anyone tramples underfoot all the prisoners in the land, | 34 LAMED Kad se gaze nogama svi zemaljski sužnjevi, |
35 When he distorts men's rights in the very sight of the Most High, | 35 kad se izvrće pravica čovjeku pred licem Svevišnjeg, |
36 When he presses a crooked claim, the Lord does not look on unconcerned. | 36 kad se krivica nanosi čovjeku u parnici, zar Gospod ne vidi? |
37 Who commands so that it comes to pass, except the Lord ordains it; | 37 MEM Tko je rekao nešto i zbilo se? Nije li Gospod to zapovjedio? |
38 Except it proceeds from the mouth of the Most High, whether the thing be good or bad! | 38 Ne dolazi li iz usta Svevišnjega i dobro i zlo? |
39 Why should any living man complain, any mortal, in the face of his sins? | 39 Na što se tuže živi ljudi? Svatko na svoj grijeh. |
40 Let us search and examine our ways that we may return to the LORD! | 40 NUN Ispitajmo, pretražimo pute svoje i vratimo se Jahvi. |
41 Let us reach out our hearts toward God in heaven! | 41 Dignimo svoje srce i ruke svoje k Bogu koji je na nebesima. |
42 We have sinned and rebelled; you have not forgiven us. | 42 Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni, a ti, ti nisi praštao! |
43 You veiled yourself in wrath and pursued us, you slew us and took no pity; | 43 SAMEK Obastrt gnjevom svojim, gonio si nas, ubijao i nisi štedio. |
44 You wrapped yourself in a cloud which prayer could not pierce. | 44 Oblakom si se obastro da molitva ne prodre do tebe. |
45 You have made us offscourings and refuse among the nations. | 45 Načinio si od nas smeće i odmet među narodima. |
46 All our enemies have opened their mouths against us; | 46 PE Razjapili usta na nas svi neprijatelji naši. |
47 Terror and the pit have been our lot, desolation and destruction; | 47 Užas i jama bila nam sudbina, propast i zator! |
48 My eyes run with streams of water over the downfall of the daughter of my people. | 48 Potoci suza teku iz očiju mojih zbog propasti Kćeri naroda mojega. |
49 My eyes flow without ceasing, there is no respite, | 49 AJIN Moje oči liju suze bez prestanka, jer prestanka nema |
50 Till the LORD from heaven looks down and sees. | 50 dok ne pogleda i ne vidi Jahve s nebesa. |
51 My eyes torment my soul at the sight of all the daughters of my city. | 51 Moje mi oko bol zadaje zbog kćeri svih mojega grada. |
52 Those who were my enemies without cause hunted me down like a bird; | 52 SADE Uporno me k'o pticu progone svi što me mrze, a bez razloga. |
53 They struck me down alive in the pit, and sealed me in with a stone. | 53 U jamu baciše moj život i zatrpaše je kamenjem. |
54 The waters flowed over my head, and I said, "I am lost!" | 54 Voda mi dođe preko glave, rekoh sam sebi: »Pogiboh!« |
55 I called upon your name, O LORD, from the bottom of the pit; | 55 KOF I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame. |
56 You heard me call, "Let not your ear be deaf to my cry for help!" | 56 Ti oču moj glas: »Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje.« |
57 You came to my aid when I called to you; you said, "Have no fear!" | 57 Bliz meni bijaše u dan vapaja mog, govoraše: »Ne boj se!« |
58 You defended me in mortal danger, you redeemed my life. | 58 REŠ Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju, ti si život moj izbavio. |
59 You see, O LORD, how I am wronged; do me justice! | 59 Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu. |
60 You see all their vindictiveness, all their plots against me. | 60 Ti vidje svu osvetu njinu, sve podvale protiv mene. |
61 You hear their insults, O LORD, (all their plots against me), | 61 ŠIN Čuo si, Jahve, podrugivanje njihovo, sve podvale protiv mene. |
62 The whispered murmurings of my foes, against me all the day; | 62 Usne protivnika mojih i misli njine protiv mene su cio dan. |
63 Whether they sit or stand, see, I am their taunt song. | 63 Kad sjede, kad ustaju, pogledaj samo: ja sam im pjesma rugalica. |
64 Requite them as they deserve, O LORD, according to their deeds; | 64 TAU Vrati im, Jahve, milo za drago, po djelu ruku njihovih. |
65 Give them hardness of heart, as your curse upon them; | 65 Učini da srca im otvrdnu, udari ih prokletstvom svojim. |
66 Pursue them in wrath and destroy them from under your heavens! | 66 Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi pod nebesima svojim, Jahve! |