Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Lamentations 3


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 I am a man who knows affliction from the rod of his anger,1 Alef Io uomo vedendo la mia povertà nella bacchetta del suo isdegno.
2 One whom he has led and forced to walk in darkness, not in the light;2 Alef Egli mi ha menato e ridotto nelle tenebre, e non nella luce.
3 Against me alone he brings back his hand again and again all the day.3 Alef Solamente voltossi egli contra di me, e tutto il giorno convertitte la mano sua.
4 He has worn away my flesh and my skin, he has broken my bones;4 Bet Egli fece invecchita la mia pelle e carne; fracassò le mie ossa.
5 He has beset me round about with poverty and weariness;5 Bet Egli edificò nel mio circuito, e circundò me di amaritudine e di fatica.
6 He has left me to dwell in the dark like those long dead.6 Bet Collocò me ne' luoghi oscuri, a modo di sempiterni morti.
7 He has hemmed me in with no escape and weighed me down with chains;7 Ghimel Contra di me egli edificò dintorno acciò ch' io non eschi fuori; aggravò la mia catena de' piedi.
8 Even when I cry out for help, he stops my prayer;8 Ghimel Ma e quando io (insieme) gridarò e pregarò, egli ha escluso la mia orazione.
9 He has blocked my ways with fitted stones, and turned my paths aside.9 Ghimel Egli ha incluso le vie mie con le quadrate pietre; ha riversato li miei sentieri.
10 A lurking bear he has been to me, a lion in ambush!10 Dalet Egli è a me fatto insidiante orso, leone nascoso.
11 He deranged my ways, set me astray, left me desolate.11 Dalet Ha riversato le mie strade, e hammi fracassata; hammi posta desolata.
12 He bent his bow, and set me up as the target for his arrow.12 Dalet Istese l'arco suo; hammi posta come segno contra la sagitta.
13 He pierces my sides with shafts from his quiver.13 He Ha posto nelle mie reni le figliuole del suo carcasso (cioè sagitte).
14 I have become a laughingstock for all nations, their taunt all the day long;14 He Sono fatta in schernio a ogni mio populo, e in loro cantico per tutto il giorno.
15 He has sated me with bitter food, made me drink my fill of wormwood.15 He Egli ha me riempiuto di amaritudine, mi ha inebriato di assenzio.
16 He has broken my teeth with gravel, pressed my face in the dust;16 Vau E per numero fracassò li miei denti; nutricò me di cenere.
17 My soul is deprived of peace, I have forgotten what happiness is;17 Vau Egli scacciarà [dalla pace] l' alma mia; sonmi dimenticata de' beni.
18 I tell myself my future is lost, all that I hoped for from the LORD.18 Vau E dissi: egli è perita la mia fine, e la mia speranza del Signore.
19 The thought of my homeless poverty is wormwood and gall;19 Zain Arricòrdati della mia povertà e della mia transgressione, dell' assenzio e del fiele.
20 Remembering it over and over leaves my soul downcast within me.20 Zain Arricorderommi con la memoria; in me verrà a meno l' alma mia.
21 But I will call this to mind, as my reason to have hope:21 Zain Arricordandomi questo nel cuore mio, però sperarò.
22 The favors of the LORD are not exhausted, his mercies are not spent;22 Het Vengano le misericordie del Signore, imperd che non siamo consumati; conciosia che non sono venute a meno le sue miserazioni.
23 They are renewed each morning, so great is his faithfulness.23 Het Per tempo t'ho conosciuto; egli è molta la tua fede.
24 My portion is the LORD, says my soul; therefore will I hope in him.24 Het Il Signore egli è la parte mia, disse l'alma mia; e però io l'aspettarò.
25 Good is the LORD to one who waits for him, to the soul that seeks him;25 Tet Buono è il Signore alli in lui speranti, all'alma cercante quello.
26 It is good to hope in silence for the saving help of the LORD.26 Tet Buono è aspettare con silenzio il salutare del Signore.
27 It is good for a man to bear the yoke from his youth.27 Tet Buono è all' uomo, quando egli portarà il giogo dalla sua gioventù.
28 Let him sit alone and in silence, when it is laid upon him.28 Iod Egli sederà solitario, e tacerà; imperò che si ha levato sopra di sè.
29 Let him put his mouth to the dust; there may yet be hope.29 Iod In polvere ponerà la bocca sua, se forse ne sia la speranza.
30 Let him offer his cheek to be struck, let him be filled with disgrace.30 Iod Al percutente sè porgerà la guancia; sarà saziato di obbrobrii.
31 For the Lord's rejection does not last forever;31 Caf Imperò che il Signore non lo scacciarà in sempiterno.
32 Though he punishes, he takes pity, in the abundance of his mercies;32 Caf Per che se egli l' ha scacciato, aralli misericordia secondo la multitudine delle sue misericordie.
33 He has no joy in afflicting or grieving the sons of men.33 Caf Imperò che egli non l'ha umiliato col cuore suo, e da sè ha scacciato li figliuoli delli uomini;
34 When anyone tramples underfoot all the prisoners in the land,34 Lamed acciò che egli fracassasse sotto li suoi piedi tutti li imprigionati della terra,
35 When he distorts men's rights in the very sight of the Most High,35 Lamed acciò che egli abbassasse il giudicio dell' uomo nel conspetto del volto dell' Altissimo;
36 When he presses a crooked claim, the Lord does not look on unconcerned.36 Lamed acciò che egli rivoltasse l'uomo nel suo giudicio; il Signore non l' ha saputo.
37 Who commands so that it comes to pass, except the Lord ordains it;37 Mem Chi è costui che ha detto acciò fusse fatto, non comandante il Signore?
38 Except it proceeds from the mouth of the Most High, whether the thing be good or bad!38 Mem Dalla bocca dell' Altissimo non usciranno nè beni nè mali?
39 Why should any living man complain, any mortal, in the face of his sins?39 Mem Il perchè ha mormorato l'uomo vivente, dico l'uomo per li suoi peccati?
40 Let us search and examine our ways that we may return to the LORD!40 Nun Consideriamo le nostre vie, e cerchiamo, e ritorniamo al Signore.
41 Let us reach out our hearts toward God in heaven!41 Nun Con le mani leviamo li cuori nostri al Signore delli cieli.
42 We have sinned and rebelled; you have not forgiven us.42 Nun Noi abbiamo operato iniquamente, e abbiamo provocato (lui) ad iracundia; e però tu non ci esaudisti.
43 You veiled yourself in wrath and pursued us, you slew us and took no pity;43 Samec Ha'ci coperti nel furore, e percossi; ha'ci ucciso, e non ci hai perdonato.
44 You wrapped yourself in a cloud which prayer could not pierce.44 Samec Contra di te hai posta la nube, acciò non passi la orazione.
45 You have made us offscourings and refuse among the nations.45 Samec Ne hai posto senza radice e scavato in mezzo de' populi.
46 All our enemies have opened their mouths against us;46 Fe Tutti li inimici hanno aperto sopra di noi la sua bocca.
47 Terror and the pit have been our lot, desolation and destruction;47 Fe Il spavento e il laccio a noi sono fatti in divinazione e contrizione.
48 My eyes run with streams of water over the downfall of the daughter of my people.48 Fe L'occhio mio ha menato (le divisioni, come) rivoli di acque, nella contrizione della figliuola del populo mio.
49 My eyes flow without ceasing, there is no respite,49 Ain Egli è afflitto l'occhio mio, e non stette quieto, conciosia che non vi fosse riposo,
50 Till the LORD from heaven looks down and sees.50 Ain per insino che Iddio risguardasse dal cielo.
51 My eyes torment my soul at the sight of all the daughters of my city.51 Ain L'occhio mio ha furato l'alma mia in tutte le figliuole della mia città.
52 Those who were my enemies without cause hunted me down like a bird;52 Sade Senza cagione li miei inimici mi hanno pigliato con la cacciagione come uccello.
53 They struck me down alive in the pit, and sealed me in with a stone.53 Sade Nel lago è cascata la vita mia, e sopra di me hanno posto la pietra.
54 The waters flowed over my head, and I said, "I am lost!"54 Sade Sono discorse le acque sopra il capo mio; dissi sono perita.
55 I called upon your name, O LORD, from the bottom of the pit;55 Cof Chiamai, Signore, il nome tuo dall' ultimo lago.
56 You heard me call, "Let not your ear be deaf to my cry for help!"56 Cof Hai udita la voce mia; non rimovere la tua orecchia dal mio singulto e dalli miei gridari.
57 You came to my aid when I called to you; you said, "Have no fear!"57 Cof Nel giorno ch' io ti chiamai, ti appressasti; dicesti non temere.
58 You defended me in mortal danger, you redeemed my life.58 Res Tu hai giudicato, Signore, la causa dell' al- ma mia, redentore della vita mia.
59 You see, O LORD, how I am wronged; do me justice!59 Res Tu hai veduto, Signore, la loro iniquità contra di me; giudica il giudicio mio.
60 You see all their vindictiveness, all their plots against me.60 Res Tu hai veduto ogni furore, li universi loro pensieri contra di me.
61 You hear their insults, O LORD, (all their plots against me),61 Sin Hai ulito, Signore, loro obbrobrio, tutti li [loro] pensieri contra di me.
62 The whispered murmurings of my foes, against me all the day;62 Sin Contra di me in tutto il giorno sono le labbra delli insorgenti, e li loro pensieri.
63 Whether they sit or stand, see, I am their taunt song.63 Sin Vedi loro cadimento e loro resurrezione; io sono loro cantico.
64 Requite them as they deserve, O LORD, according to their deeds;64 Tau Signore, renderai a loro la vendetta, secondo l'opere delle sue mani.
65 Give them hardness of heart, as your curse upon them;65 Tau A loro darai il scuto del cuore, come fatica tua.
66 Pursue them in wrath and destroy them from under your heavens!66 Tau Perseguitera'li nel furore, e sara'li contra loro sotto lo cielo, Signore.