Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Isaiah 43


font
NEW AMERICAN BIBLEMODERN HEBREW BIBLE
1 But now, thus says the LORD, who created you, O Jacob, and formed you, O Israel: Fear not, for I have redeemed you; I have called you by name: you are mine.1 ועתה כה אמר יהוה בראך יעקב ויצרך ישראל אל תירא כי גאלתיך קראתי בשמך לי אתה
2 When you pass through the water, I will be with you; in the rivers you shall not drown. When you walk through fire, you shall not be burned; the flames shall not consume you.2 כי תעבר במים אתך אני ובנהרות לא ישטפוך כי תלך במו אש לא תכוה ולהבה לא תבער בך
3 For I am the LORD, your God, the Holy One of Israel, your savior. I give Egypt as your ransom, Ethiopia and Seba in return for you.3 כי אני יהוה אלהיך קדוש ישראל מושיעך נתתי כפרך מצרים כוש וסבא תחתיך
4 Because you are precious in my eyes and glorious, and because I love you, I give men in return for you and peoples in exchange for your life.4 מאשר יקרת בעיני נכבדת ואני אהבתיך ואתן אדם תחתיך ולאמים תחת נפשך
5 Fear not, for I am with you; from the east I will bring back your descendants, from the west I will gather you.5 אל תירא כי אתך אני ממזרח אביא זרעך וממערב אקבצך
6 I will say to the north: Give them up! and to the south: Hold not back! Bring back my sons from afar, and my daughters from the ends of the earth:6 אמר לצפון תני ולתימן אל תכלאי הביאי בני מרחוק ובנותי מקצה הארץ
7 Everyone who is named as mine, whom I created for my glory, whom I formed and made.7 כל הנקרא בשמי ולכבודי בראתיו יצרתיו אף עשיתיו
8 Lead out the people who are blind though they have eyes, who are deaf though they have ears.8 הוציא עם עור ועינים יש וחרשים ואזנים למו
9 Let all the nations gather together, let the peoples assemble! Who among them could have revealed this, or foretold to us the earlier things? Let them produce witnesses to prove themselves right, that one may hear and say, "It is true!"9 כל הגוים נקבצו יחדו ויאספו לאמים מי בהם יגיד זאת וראשנות ישמיענו יתנו עדיהם ויצדקו וישמעו ויאמרו אמת
10 You are my witnesses, says the LORD, my servants whom I have chosen To know and believe in me and understand that it is I. Before me no god was formed, and after me there shall be none.10 אתם עדי נאם יהוה ועבדי אשר בחרתי למען תדעו ותאמינו לי ותבינו כי אני הוא לפני לא נוצר אל ואחרי לא יהיה
11 It is I, I the LORD; there is no savior but me.11 אנכי אנכי יהוה ואין מבלעדי מושיע
12 It is I who foretold, I who saved; I made it known, not any strange god among you; You are my witnesses, says the LORD. I am God,12 אנכי הגדתי והושעתי והשמעתי ואין בכם זר ואתם עדי נאם יהוה ואני אל
13 yes, from eternity I am He; There is none who can deliver from my hand: who can countermand what I do?13 גם מיום אני הוא ואין מידי מציל אפעל ומי ישיבנה
14 Thus says the LORD, your redeemer, the Holy One of Israel: For your sakes I send to Babylon; I will lower all the bars, and the Chaldeans shall cry out in lamentation.14 כה אמר יהוה גאלכם קדוש ישראל למענכם שלחתי בבלה והורדתי בריחים כלם וכשדים באניות רנתם
15 I am the LORD, your Holy One, the creator of Israel, your King.15 אני יהוה קדושכם בורא ישראל מלככם
16 Thus says the LORD, who opens a way in the sea and a path in the mighty waters,16 כה אמר יהוה הנותן בים דרך ובמים עזים נתיבה
17 Who leads out chariots and horsemen, a powerful army, Till they lie prostrate together, never to rise, snuffed out and quenched like a wick.17 המוציא רכב וסוס חיל ועזוז יחדו ישכבו בל יקומו דעכו כפשתה כבו
18 Remember not the events of the past, the things of long ago consider not;18 אל תזכרו ראשנות וקדמניות אל תתבננו
19 See, I am doing something new! Now it springs forth, do you not perceive it? In the desert I make a way, in the wasteland, rivers.19 הנני עשה חדשה עתה תצמח הלוא תדעוה אף אשים במדבר דרך בישמון נהרות
20 Wild beasts honor me, jackals and ostriches, For I put water in the desert and rivers in the wasteland for my chosen people to drink,20 תכבדני חית השדה תנים ובנות יענה כי נתתי במדבר מים נהרות בישימן להשקות עמי בחירי
21 The people whom I formed for myself, that they might announce my praise.21 עם זו יצרתי לי תהלתי יספרו
22 Yet you did not call upon me, O Jacob, for you grew weary of me, O Israel.22 ולא אתי קראת יעקב כי יגעת בי ישראל
23 You did not bring me sheep for your holocausts, nor honor me with your sacrifices. I did not exact from you the service of offerings, nor weary you for frankincense.23 לא הביאת לי שה עלתיך וזבחיך לא כבדתני לא העבדתיך במנחה ולא הוגעתיך בלבונה
24 You did not buy me sweet cane for money, nor fill me with the fat of your sacrifices; Instead, you burdened me with your sins, and wearied me with your crimes.24 לא קנית לי בכסף קנה וחלב זבחיך לא הרויתני אך העבדתני בחטאותיך הוגעתני בעונתיך
25 It is I, I, who wipe out, for my own sake, your offenses; your sins I remember no more.25 אנכי אנכי הוא מחה פשעיך למעני וחטאתיך לא אזכר
26 Would you have me remember, have us come to trial? Speak up, prove your innocence!26 הזכירני נשפטה יחד ספר אתה למען תצדק
27 Your first father sinned; your spokesmen rebelled against me27 אביך הראשון חטא ומליציך פשעו בי
28 Till I repudiated the holy gates, put Jacob under the ban, and exposed Israel to scorn.28 ואחלל שרי קדש ואתנה לחרם יעקב וישראל לגדופים