Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Isaiah 43


font
NEW AMERICAN BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 But now, thus says the LORD, who created you, O Jacob, and formed you, O Israel: Fear not, for I have redeemed you; I have called you by name: you are mine.1 Jetzt aber - so spricht der Herr,
der dich geschaffen hat, Jakob,
und der dich geformt hat, Israel: Fürchte dich nicht, denn ich habe dich ausgelöst,
ich habe dich beim Namen gerufen,
du gehörst mir.
2 When you pass through the water, I will be with you; in the rivers you shall not drown. When you walk through fire, you shall not be burned; the flames shall not consume you.2 Wenn du durchs Wasser schreitest, bin ich bei dir,
wenn durch Ströme, dann reißen sie dich nicht fort. Wenn du durchs Feuer gehst, wirst du nicht versengt,
keine Flamme wird dich verbrennen.
3 For I am the LORD, your God, the Holy One of Israel, your savior. I give Egypt as your ransom, Ethiopia and Seba in return for you.3 Denn ich, der Herr, bin dein Gott,
ich, der Heilige Israels, bin dein Retter. Ich gebe Ägypten als Kaufpreis für dich,
Kusch und Seba gebe ich für dich.
4 Because you are precious in my eyes and glorious, and because I love you, I give men in return for you and peoples in exchange for your life.4 Weil du in meinen Augen teuer und wertvoll bist
und weil ich dich liebe, gebe ich für dich ganze Länder
und für dein Leben ganze Völker.
5 Fear not, for I am with you; from the east I will bring back your descendants, from the west I will gather you.5 Fürchte dich nicht, denn ich bin mit dir.
Vom Osten bringe ich deine Kinder herbei,
vom Westen her sammle ich euch.
6 I will say to the north: Give them up! and to the south: Hold not back! Bring back my sons from afar, and my daughters from the ends of the earth:6 Ich sage zum Norden: Gib her!,
und zum Süden: Halt nicht zurück! Führe meine Söhne heim aus der Ferne,
meine Töchter vom Ende der Erde!
7 Everyone who is named as mine, whom I created for my glory, whom I formed and made.7 Denn jeden, der nach meinem Namen benannt ist,
habe ich zu meiner Ehre erschaffen,
geformt und gemacht.
8 Lead out the people who are blind though they have eyes, who are deaf though they have ears.8 Bringt das Volk her, das blind ist, obwohl es Augen hat,
und taub, obwohl es Ohren hat.
9 Let all the nations gather together, let the peoples assemble! Who among them could have revealed this, or foretold to us the earlier things? Let them produce witnesses to prove themselves right, that one may hear and say, "It is true!"9 Alle Völker sollen sich versammeln,
die Nationen sollen zusammenkommen. Wer von ihnen kündigt dies an
und wer kann uns sagen, was früher war? Sie sollen ihre Zeugen stellen,
damit sie Recht bekommen,
damit man (die Zeugen) hört und sagt: Es ist wahr.
10 You are my witnesses, says the LORD, my servants whom I have chosen To know and believe in me and understand that it is I. Before me no god was formed, and after me there shall be none.10 Ihr seid meine Zeugen - Spruch des Herrn -
und auch mein Knecht, den ich erwählte,damit ihr erkennt und mir glaubt
und einseht, dass ich es bin. Vor mir wurde kein Gott erschaffen
und auch nach mir wird es keinen geben.
11 It is I, I the LORD; there is no savior but me.11 Ich bin Jahwe, ich,
und außer mir gibt es keinen Retter.
12 It is I who foretold, I who saved; I made it known, not any strange god among you; You are my witnesses, says the LORD. I am God,12 Ich habe es selbst angekündet und euch gerettet,
ich habe es euch zu Gehör gebracht. Kein fremder (Gott) ist bei euch gewesen.
Ihr seid meine Zeugen - Spruch des Herrn. Ich allein bin Gott;
13 yes, from eternity I am He; There is none who can deliver from my hand: who can countermand what I do?13 auch künftig werde ich es sein. Niemand kann mir etwas entreißen.
Ich handle. Wer kann es rückgängig machen?
14 Thus says the LORD, your redeemer, the Holy One of Israel: For your sakes I send to Babylon; I will lower all the bars, and the Chaldeans shall cry out in lamentation.14 So spricht der Herr, euer Erlöser,
der Heilige Israels: Um euretwillen schicke ich (Boten) nach Babel
und reiße alle Riegel heraus,
die Chaldäer aber werden mit Ketten gefesselt.
15 I am the LORD, your Holy One, the creator of Israel, your King.15 Ich bin der Herr, euer Heiliger,
euer König, Israels Schöpfer.
16 Thus says the LORD, who opens a way in the sea and a path in the mighty waters,16 So spricht der Herr, der einen Weg durchs Meer bahnt,
einen Pfad durch das gewaltige Wasser,
17 Who leads out chariots and horsemen, a powerful army, Till they lie prostrate together, never to rise, snuffed out and quenched like a wick.17 der Wagen und Rosse ausziehen lässt,
zusammen mit einem mächtigen Heer; doch sie liegen am Boden und stehen nicht mehr auf,
sie sind erloschen und verglüht wie ein Docht.
18 Remember not the events of the past, the things of long ago consider not;18 Denkt nicht mehr an das, was früher war;
auf das, was vergangen ist, sollt ihr nicht achten.
19 See, I am doing something new! Now it springs forth, do you not perceive it? In the desert I make a way, in the wasteland, rivers.19 Seht her, nun mache ich etwas Neues.
Schon kommt es zum Vorschein, merkt ihr es nicht? Ja, ich lege einen Weg an durch die Steppe
und Straßen durch die Wüste.
20 Wild beasts honor me, jackals and ostriches, For I put water in the desert and rivers in the wasteland for my chosen people to drink,20 Die wilden Tiere werden mich preisen,
die Schakale und Strauße, denn ich lasse in der Steppe Wasser fließen
und Ströme in der Wüste,
um mein Volk, mein erwähltes, zu tränken.
21 The people whom I formed for myself, that they might announce my praise.21 Das Volk, das ich mir erschaffen habe,
wird meinen Ruhm verkünden.
22 Yet you did not call upon me, O Jacob, for you grew weary of me, O Israel.22 Jakob, du hast mich nicht gerufen,
Israel, du hast dir mit mir keine Mühe gemacht.
23 You did not bring me sheep for your holocausts, nor honor me with your sacrifices. I did not exact from you the service of offerings, nor weary you for frankincense.23 Du brachtest mir keine Lämmer als Brandopfer dar
und mit Schlachtopfern hast du mich nicht geehrt. Ich habe dich nicht zu Speiseopfern gezwungen
und von dir keinen Weihrauch gefordert und dich dadurch geplagt.
24 You did not buy me sweet cane for money, nor fill me with the fat of your sacrifices; Instead, you burdened me with your sins, and wearied me with your crimes.24 Du hast mir für dein Geld kein Gewürzrohr gekauft
und hast mich nicht gelabt mit dem Fett deiner Opfer. Nein, du hast mir mit deinen Sünden Arbeit gemacht,
mit deinen üblen Taten hast du mich geplagt.
25 It is I, I, who wipe out, for my own sake, your offenses; your sins I remember no more.25 Ich, ich bin es, der um meinetwillen deine Vergehen auslöscht,
ich denke nicht mehr an deine Sünden.
26 Would you have me remember, have us come to trial? Speak up, prove your innocence!26 Lade mich vor, gehen wir miteinander vor Gericht;
verteidige dich, damit du Recht bekommst.
27 Your first father sinned; your spokesmen rebelled against me27 Schon dein Urahn hat gesündigt;
deine Anführer sind mir untreu geworden;
28 Till I repudiated the holy gates, put Jacob under the ban, and exposed Israel to scorn.28 deine Fürsten haben mein Heiligtum entweiht.
Darum habe ich Jakob preisgegeben,
damit man es dem Untergang weiht,
und Israel, damit man es verspottet.