Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Wisdom 2


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 they who said among themselves, thinking not aright: "Brief and troublous is our lifetime; neither is there any remedy for man's dying, nor is anyone known to have come back from the nether world.1 Dicono fra loro sragionando:
«La nostra vita è breve e triste;
non c’è rimedio quando l’uomo muore,
e non si conosce nessuno che liberi dal regno dei morti.
2 For haphazard were we born, and hereafter we shall be as though we had not been; Because the breath in our nostrils is a smoke and reason is a spark at the beating of our hearts,2 Siamo nati per caso
e dopo saremo come se non fossimo stati:
è un fumo il soffio delle nostre narici,
il pensiero è una scintilla nel palpito del nostro cuore,
3 And when this is quenched, our body will be ashes and our spirit will be poured abroad like unresisting air.3 spenta la quale, il corpo diventerà cenere
e lo spirito svanirà come aria sottile.
4 Even our name will be forgotten in time, and no one will recall our deeds. So our life will pass away like the traces of a cloud, and will be dispersed like a mist pursued by the sun's rays and overpowered by its heat.4 Il nostro nome cadrà, con il tempo, nell’oblio
e nessuno ricorderà le nostre opere.
La nostra vita passerà come traccia di nuvola,
si dissolverà come nebbia
messa in fuga dai raggi del sole
e abbattuta dal suo calore.
5 For our lifetime is the passing of a shadow; and our dying cannot be deferred because it is fixed with a seal; and no one returns.5 Passaggio di un’ombra è infatti la nostra esistenza
e non c’è ritorno quando viene la nostra fine,
poiché il sigillo è posto e nessuno torna indietro.
6 Come, therefore, let us enjoy the good things that are real, and use the freshness of creation avidly.6 Venite dunque e godiamo dei beni presenti,
gustiamo delle creature come nel tempo della giovinezza!
7 Let us have our fill of costly wine and perfumes, and let no springtime blossom pass us by;7 Saziamoci di vino pregiato e di profumi,
non ci sfugga alcun fiore di primavera,
8 let us crown ourselves with rosebuds ere they wither.8 coroniamoci di boccioli di rosa prima che avvizziscano;
9 Let no meadow be free from our wantonness; everywhere let us leave tokens of our rejoicing, for this our portion is, and this our lot.9 nessuno di noi sia escluso dalle nostre dissolutezze.
Lasciamo dappertutto i segni del nostro piacere,
perché questo ci spetta, questa è la nostra parte.
10 Let us oppress the needy just man; let us neither spare the widow nor revere the old man for his hair grown white with time.10 Spadroneggiamo sul giusto, che è povero,
non risparmiamo le vedove,
né abbiamo rispetto per la canizie di un vecchio attempato.
11 But let our strength be our norm of justice; for weakness proves itself useless.11 La nostra forza sia legge della giustizia,
perché la debolezza risulta inutile.
12 Let us beset the just one, because he is obnoxious to us; he sets himself against our doings, Reproaches us for transgressions of the law and charges us with violations of our training.12 Tendiamo insidie al giusto, che per noi è d’incomodo
e si oppone alle nostre azioni;
ci rimprovera le colpe contro la legge
e ci rinfaccia le trasgressioni contro l’educazione ricevuta.
13 He professes to have knowledge of God and styles himself a child of the LORD.13 Proclama di possedere la conoscenza di Dio
e chiama se stesso figlio del Signore.
14 To us he is the censure of our thoughts; merely to see him is a hardship for us,14 È diventato per noi una condanna dei nostri pensieri;
ci è insopportabile solo al vederlo,
15 Because his life is not like other men's, and different are his ways.15 perché la sua vita non è come quella degli altri,
e del tutto diverse sono le sue strade.
16 He judges us debased; he holds aloof from our paths as from things impure. He calls blest the destiny of the just and boasts that God is his Father.16 Siamo stati considerati da lui moneta falsa,
e si tiene lontano dalle nostre vie come da cose impure.
Proclama beata la sorte finale dei giusti
e si vanta di avere Dio per padre.
17 Let us see whether his words be true; let us find out what will happen to him.17 Vediamo se le sue parole sono vere,
consideriamo ciò che gli accadrà alla fine.
18 For if the just one be the son of God, he will defend him and deliver him from the hand of his foes.18 Se infatti il giusto è figlio di Dio, egli verrà in suo aiuto
e lo libererà dalle mani dei suoi avversari.
19 With revilement and torture let us put him to the test that we may have proof of his gentleness and try his patience.19 Mettiamolo alla prova con violenze e tormenti,
per conoscere la sua mitezza
e saggiare il suo spirito di sopportazione.
20 Let us condemn him to a shameful death; for according to his own words, God will take care of him."20 Condanniamolo a una morte infamante,
perché, secondo le sue parole, il soccorso gli verrà».
21 These were their thoughts, but they erred; for their wickedness blinded them,21 Hanno pensato così, ma si sono sbagliati;
la loro malizia li ha accecati.
22 And they knew not the hidden counsels of God; neither did they count on a recompense of holiness nor discern the innocent souls' reward.22 Non conoscono i misteriosi segreti di Dio,
non sperano ricompensa per la rettitudine
né credono a un premio per una vita irreprensibile.
23 For God formed man to be imperishable; the image of his own nature he made him.23 Sì, Dio ha creato l’uomo per l’incorruttibilità,
lo ha fatto immagine della propria natura.
24 But by the envy of the devil, death entered the world, and they who are in his possession experience it.24 Ma per l’invidia del diavolo la morte è entrata nel mondo
e ne fanno esperienza coloro che le appartengono.