Psalms 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 A maskil of Ethan the Ezrahite. | 1 (88-1) ^^Учение Ефама Езрахита.^^ (88-2) Милости [Твои], Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими. |
| 2 The promises of the LORD I will sing forever, proclaim your loyalty through all ages. | 2 (88-3) Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, [когда сказал]: |
| 3 For you said, "My love is established forever; my loyalty will stand as long as the heavens. | 3 (88-4) 'Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему: |
| 4 I have made a covenant with my chosen one; I have sworn to David my servant: | 4 (88-5) навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой'. |
| 5 I will make your dynasty stand forever and establish your throne through all ages." Selah | 5 (88-6) И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых. |
| 6 The heavens praise your marvels, LORD, your loyalty in the assembly of the holy ones. | 6 (88-7) Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу? |
| 7 Who in the skies ranks with the LORD? Who is like the LORD among the gods? | 7 (88-8) Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его. |
| 8 A God dreaded in the council of the holy ones, greater and more awesome than all who sit there! | 8 (88-9) Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя. |
| 9 LORD, God of hosts, who is like you? Mighty LORD, your loyalty is always present. | 9 (88-10) Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их. |
| 10 You rule the raging sea; you still its swelling waves. | 10 (88-11) Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих. |
| 11 You crushed Rahab with a mortal blow; your strong arm scattered your foes. | 11 (88-12) Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал. |
| 12 Yours are the heavens, yours the earth; you founded the world and everything in it. | 12 (88-13) Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются. |
| 13 Zaphon and Amanus you created; Tabor and Hermon rejoice in your name. | 13 (88-14) Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя! |
| 14 Mighty your arm, strong your hand, your right hand is ever exalted. | 14 (88-15) Правосудие и правота--основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим. |
| 15 Justice and judgment are the foundation of your throne; love and loyalty march before you. | 15 (88-16) Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи, |
| 16 Happy the people who know you, LORD, who walk in the radiance of your face. | 16 (88-17) о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся, |
| 17 In your name they sing joyfully all the day; at your victory they raise the festal shout. | 17 (88-18) ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш. |
| 18 You are their majestic strength; by your favor our horn is exalted. | 18 (88-19) От Господа--щит наш, и от Святаго Израилева--царь наш. |
| 19 Truly the LORD is our shield, the Holy One of Israel, our king! | 19 (88-20) Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: 'Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа. |
| 20 Once you spoke in vision; to your faithful ones you said: "I have set a leader over the warriors; I have raised up a hero from the army. | 20 (88-21) Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его. |
| 21 I have chosen David, my servant; with my holy oil I have anointed him. | 21 (88-22) Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его. |
| 22 My hand will be with him; my arm will make him strong. | 22 (88-23) Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его. |
| 23 No enemy shall outwit him, nor shall the wicked defeat him. | 23 (88-24) Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его. |
| 24 I will crush his foes before him, strike down those who hate him. | 24 (88-25) И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его. |
| 25 My loyalty and love will be with him; through my name his horn will be exalted. | 25 (88-26) И положу на море руку его, и на реки--десницу его. |
| 26 I will set his hand upon the sea, his right hand upon the rivers. | 26 (88-27) Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего. |
| 27 He shall cry to me,'You are my father, my God, the Rock that brings me victory!' | 27 (88-28) И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли, |
| 28 I myself make him firstborn, Most High over the kings of the earth. | 28 (88-29) вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен. |
| 29 Forever I will maintain my love for him; my covenant with him stands firm. | 29 (88-30) И продолжу вовек семя его, и престол его--как дни неба. |
| 30 I will establish his dynasty forever, his throne as the days of the heavens. | 30 (88-31) Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим; |
| 31 If his descendants forsake my law, do not follow my decrees, | 31 (88-32) если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят: |
| 32 If they fail to observe my statutes, do not keep my commandments, | 32 (88-33) посещу жезлом беззаконие их, и ударами--неправду их; |
| 33 I will punish their crime with a rod and their guilt with lashes. | 33 (88-34) милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей. |
| 34 But I will not take my love from him, nor will I betray my bond of loyalty. | 34 (88-35) Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих. |
| 35 I will not violate my covenant; the promise of my lips I will not alter. | 35 (88-36) Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду? |
| 36 By my holiness I swore once for all: I will never be false to David. | 36 (88-37) Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною, |
| 37 His dynasty will continue forever, his throne, like the sun before me. | 37 (88-38) вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах'. |
| 38 Like the moon it will stand eternal, forever firm like the sky!" Selah | 38 (88-39) Но [ныне] Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего; |
| 39 But now you have rejected and spurned, been enraged at your anointed. | 39 (88-40) пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его; |
| 40 You renounced the covenant with your servant, defiled his crown in the dust. | 40 (88-41) разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его. |
| 41 You broke down all his defenses, left his strongholds in ruins. | 41 (88-42) Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих. |
| 42 All who pass through seize plunder; his neighbors deride him. | 42 (88-43) Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его; |
| 43 You have exalted the right hand of his foes, have gladdened all his enemies. | 43 (88-44) Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани; |
| 44 You turned back his sharp sword, did not support him in battle. | 44 (88-45) отнял у него блеск и престол его поверг на землю; |
| 45 You brought to an end his splendor, hurled his throne to the ground. | 45 (88-46) сократил дни юности его и покрыл его стыдом. |
| 46 You cut short the days of his youth, covered him with shame. Selah | 46 (88-47) Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь? |
| 47 How long, LORD? Will you stay hidden forever? Must your wrath smolder like fire? | 47 (88-48) Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих? |
| 48 Remember how brief is my life, how frail the race you created! | 48 (88-49) Кто из людей жил--и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней? |
| 49 What mortal can live and not see death? Who can escape the power of Sheol? Selah | 49 (88-50) Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею. |
| 50 Where are your promises of old, Lord, the loyalty sworn to David? | 50 (88-51) Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов; |
| 51 Remember, Lord, the insults to your servants, how I bear all the slanders of the nations. | 51 (88-52) как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего. |
| 52 Your enemies, LORD, insult your anointed; they insult my every endeavor. | 52 (88-53) Благословен Господь вовек! Аминь, аминь. |
| 53 Blessed be the LORD forever! Amen and amen! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ