Psalms 77
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 For the leader; al Jeduthun. A psalm of Asaph. | 1 Al maestro di coro. Su "Idutun". Di Asaf. Salmo. |
2 I cry aloud to God, cry to God to hear me. | 2 La mia voce sale a Dio e grido aiuto. La mia voce sale a Dio, finché mi ascolti. |
3 On the day of my distress I seek the Lord; by night my hands are raised unceasingly; I refuse to be consoled. | 3 Nel giorno dell'angoscia io cerco il Signore, nella notte è protesa la mia mano e non si stanca; rifiuta ogni conforto l'anima mia. |
4 When I think of God, I groan; as I ponder, my spirit grows faint. Selah | 4 Penso a Dio e sospiro; rifletto, e viene meno il mio spirito. |
5 My eyes cannot close in sleep; I am troubled and cannot speak. | 5 Tengo aperte le mie palpebre, sono turbato e taccio. |
6 I consider the days of old; the years long past | 6 Ripenso ai giorni passati, gli anni lontani |
7 I remember. In the night I meditate in my heart; I ponder and my spirit broods: | 7 ricordo. Medito di notte nel mio cuore, rifletto, e il mio spirito indaga: |
8 "Will the Lord reject us forever, never again show favor? | 8 "Forse il Signore rigetta per sempre? Non vorrà forse mostrarsi benevolo? |
9 Has God's love ceased forever? Has the promise failed for all ages? | 9 E' forse venuta meno la sua parola per le generazioni venture? |
10 Has God forgotten mercy, in anger withheld compassion?" Selah | 10 Forse che Dio s'è dimenticato di aver pietà? Oppure ha offuscato nell'ira la sua compassione?". |
11 I conclude: "My sorrow is this, the right hand of the Most High has left us." | 11 E concludo: "Ecco il mio tormento: che sia mutata la destra dell'Altissimo". |
12 I will remember the deeds of the LORD; yes, your wonders of old I will remember. | 12 Ricorderò le gesta del Signore. Sì, voglio ricordare le tue meraviglie fin dai tempi antichi. |
13 I will recite all your works; your exploits I will tell. | 13 E mediterò su tutto il tuo operato e considererò tutte le tue gesta. |
14 Your way, O God, is holy; what god is as great as our God? | 14 O Dio, nella santità è la tua via; quale dio è grande come il nostro Dio? |
15 You alone are the God who did wonders; among the peoples you revealed your might. | 15 Tu sei l'unico Dio che compie prodigi, la cui potenza si conosce fra i popoli: |
16 With your arm you redeemed your people, the descendants of Jacob and Joseph. Selah | 16 hai riscattato col tuo braccio il tuo popolo, i figli di Giacobbe e di Giuseppe. |
17 The waters saw you, God; the waters saw you and lashed about, trembled even to their depths. | 17 Ti videro le acque, o Dio, ti videro le acque e tremarono, sussultarono gli abissi. |
18 The clouds poured down their rains; the thunderheads rumbled; your arrows flashed back and forth. | 18 Rovesciarono acqua le nubi, fecero udire la loro voce i cieli, perfino le tue saette guizzarono. |
19 The thunder of your chariot wheels resounded; your lightning lit up the world; the earth trembled and quaked. | 19 Il fragore del tuono nel turbine, i tuoi fulmini rischiararono il mondo, la terra fremette e sussultò. |
20 Through the sea was your path; your way, through the mighty waters, though your footsteps were unseen. | 20 S'aprì nel mare la tua via, i tuoi sentieri nella massa d'acqua; ma rimasero invisibili le tue orme. |
21 You led your people like a flock under the care of Moses and Aaron. | 21 Guidasti il tuo popolo come un gregge per mano di Mosè e di Aronne. |