Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Exodus 37


font
NEW AMERICAN BIBLEDIODATI
1 Bezalel made the ark of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide, and one and a half cubits high.1 BESALEEL fece ancora l’Arca, di legno di Sittim; la sua lunghezza era di due cubiti e mezzo, e la larghezza di un cubito e mezzo, e l’altezza di un cubito e mezzo.
2 The inside and outside were plated with gold, and a molding of gold was put around it.2 E la coperse d’oro puro, di dentro e di fuori, e le fece una corona d’oro attorno.
3 Four gold rings were cast and put on its four supports, two rings for one side and two for the opposite side.3 E le fondè quattro anelli d’oro, e mise quegli anelli a’ quattro piedi di essa, due dall’uno de’ lati di essa, e due dall’altro.
4 Poles of acacia wood were made and plated with gold;4 Fece ancora delle stanghe di legno di Sittim, e le coperse d’oro.
5 these were put through the rings on the sides of the ark, for carrying it.5 E mise quelle stanghe dentro agli anelli, da’ lati dell’Arca, per portarla.
6 The propitiatory was made of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.6 Fece ancora il Coperchio d’oro puro; e la sua lunghezza era di due cubiti e mezzo, e la larghezza di un cubito e mezzo.
7 Two cherubim of beaten gold were made for the two ends of the propitiatory,7 Fece, oltre a ciò, due Cherubini d’oro; li fece di lavoro tirato al martello, da’ due capi del Coperchio;
8 one cherub fastened at one end, the other at the other end, springing directly from the propitiatory at its two ends.8 un Cherubino nell’uno de’ capi di qua, e un altro nell’altro di là; fece que’ Cherubini tirati dal Coperchio stesso, da’ due capi di esso.
9 The cherubim had their wings spread out above, covering the propitiatory with them. They were turned toward each other, but with their faces looking toward the propitiatory.9 E i Cherubini spandevano l’ale in su, facendo coverta sopra il Coperchio con le loro ale; e aveano le lor facce volte l’uno verso l’altro; le facce de’ Cherubini erano verso il Coperchio
10 The table was made of acacia wood, two cubits long, one cubit wide, and one and a half cubits high.10 Fece ancora la Tavola, di legno di Sittim; la sua lunghezza era di due cubiti, e la larghezza di un cubito, e l’altezza di un cubito e mezzo.
11 It was plated with pure gold, and a molding of gold was put around it.11 E la coperse d’oro puro, e le fece una corona d’oro attorno.
12 A frame a handbreadth high was also put around it, with a molding of gold around the frame.12 Le fece eziandio attorno una chiusura di larghezza di un palmo, e a quella sua chiusura fece una corona d’oro attorno.
13 Four rings of gold were cast for it and fastened, one at each of the four corners.13 E fondè a quella Tavola quattro anelli d’oro, e mise quegli anelli a’ quattro canti, ch’erano a’ quattro piedi di essa Tavola.
14 The rings were alongside the frame as holders for the poles to carry the table.14 Quegli anelli erano dirincontro a quella chiusura, per mettervi dentro le stanghe, da portar la Tavola.
15 These poles were made of acacia wood and plated with gold.15 Fece, oltre a ciò, le stanghe di legno di Sittim, e le coperse d’oro.
16 The vessels that were set on the table, its plates and cups, as well as its pitchers and bowls for pouring libations, were of pure gold.16 Fece ancora d’oro puro i vasellamenti che s’aveano a mettere sopra la Tavola, le sue scodelle, e le sue coppe, e i suoi bacini, e i suoi nappi, co’ quali si doveano far gli spargimenti.
17 The lampstand was made of pure beaten gold--its shaft and branches as well as its cups and knobs and petals springing directly from it.17 Fece eziandio il Candelliere, d’oro puro; egli lo fece di lavoro tirato al martello; così il suo gambo, come i suoi rami, i suoi vasi, i suoi pomi, e le sue bocce, erano di un pezzo.
18 Six branches extended from its sides, three branches on one side and three on the other.18 E v’erano sei rami procedenti da’ lati di esso; tre rami dall’uno de’ lati di esso, e tre dall’altro.
19 On one branch there were three cups, shaped like almond blossoms, each with its knob and petals; on the opposite branch there were three cups, shaped like almond blossoms, each with its knob and petals; and so for the six branches that extended from the lampstand.19 Nell’uno di essi rami v’erano tre vasi in forma di mandorla, un pomo, e una boccia, a ciascun vaso; parimente tre vasi in forma di mandorla, un pomo, e una boccia a ciascun vaso, nell’altro ramo; e così in tutti i sei rami procedenti dal Candelliere.
20 On the shaft there were four cups, shaped like almond blossoms, with their knobs and petals,20 E nel gambo del Candelliere v’erano quattro vasi in forma di mandorla, co’ suoi pomi, e con le sue bocce.
21 including a knob below each of the three pairs of branches that extended from the lampstand.21 E ne’ sei rami procedenti dal Candelliere, v’era un pomo sotto i due primi rami, d’un pezzo col Candelliere; e un pomo sotto i due altri rami, d’un pezzo col Candelliere; e un pomo sotto i due altri rami, d’un pezzo col Candelliere.
22 The knobs and branches sprang so directly from it that the whole formed but a single piece of pure beaten gold.22 I pomi de’ rami e i rami loro erano d’un pezzo col Candelliere; tutto il Candelliere era d’un pezzo d’oro puro tirato al martello.
23 Its seven lamps, as well as its trimming shears and trays, were made of pure gold.23 Fece ancora le sette lampane d’esso, i suoi smoccolatoi, e i suoi catinelli, d’oro puro.
24 A talent of pure gold was used for the lampstand and its various appurtenances.24 Egli impiegò intorno al Candelliere, e a tutti i suoi strumenti, un talento d’oro
25 The altar of incense was made of acacia wood, on a square, a cubit long, a cubit wide, and two cubits high, having horns that sprang directly from it.25 Poi fece l’Altar de’ profumi, di legno di Sittim; la sua lunghezza era di un cubito, e la larghezza di un cubito, sì ch’era quadrato; e la sua altezza era di due cubiti; e le sue corna erano tirate d’esso.
26 Its grate on top, its walls on all four sides, and its horns were plated with pure gold; and a molding of gold was put around it.26 E lo coperse d’oro puro, il suo coperchio, i suoi lati d’intorno, e le sue corna: gli fece eziandio una corona d’oro attorno.
27 Underneath the molding gold rings were placed, two on one side and two on the opposite side, as holders for the poles to carry it.27 Gli fece ancora due anelli d’oro, disotto a quella sua corona, a’ due suoi cantoni, da due de’ suoi lati, i quali erano per mettervi dentro le stanghe, per portar quell’Altare con esse.
28 The poles, too, were made of acacia wood and plated with gold.28 E fece quelle stanghe di legno di Sittim, e le coperse d’oro.
29 The sacred anointing oil and the fragrant incense were prepared in their pure form by a perfumer.29 Poi fece l’olio sacro dell’Unzione, e il profumo degli aromati, puro, di lavoro di profumiere