Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Exodus 25


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLIA
1 This is what the LORD then said to Moses:1 Yahveh habló a Moisés diciendo:
2 "Tell the Israelites to take up a collection for me. From every man you shall accept the contribution that his heart prompts him to give me.2 Di a los israelitas que reserven ofrendas para mí. Me reservaréis la ofrenda de todo aquel a quien su corazón mueva.
3 These are the contributions you shall accept from them: gold, silver and bronze;3 De ellos reservaréis lo siguiente: oro, plata y bronce;
4 violet, purple and scarlet yarn; fine linen and goat hair;4 púrpura violeta y escarlata, carmesí, lino fino y pelo de cabra;
5 rams' skins dyed red, and tahash skins; acacia wood;5 pieles de carnero teñidas de rojo, cueros finos y maderas de acacia;
6 oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;6 aceite para el alumbrado, aromas para el óleo de la unción y para el incienso aromático;
7 onyx stones and other gems for mounting on the ephod and the breastpiece.7 piedras de ónice y piedras de engaste para el efod y el pectoral.
8 "They shall make a sanctuary for me, that I may dwell in their midst.8 Me harás un Santuario para que yo habite en medio de ellos.
9 This Dwelling and all its furnishings you shall make exactly according to the pattern that I will now show you.9 Lo haréis conforme al modelo de la Morada y al modelo de todo su mobiliario que yo voy a mostrarte.
10 "You shall make an ark of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide, and one and a half cubits high.10 Harás un arca de madera de acacia de dos codos y medio de largo, codo y medio de ancho y codo y medio de alto.
11 Plate it inside and outside with pure gold, and put a molding of gold around the top of it.11 La revestirás de oro puro; por dentro y por fuera la revestirás; y además pondrás en su derredor una moldura de oro.
12 Cast four gold rings and fasten them on the four supports of the ark, two rings on one side and two on the opposite side.12 Fundirás para ella cuatro anillas de oro, que pondrás en sus cuatro pies, dos anillas a un costado, y dos anillas al otro.
13 Then make poles of acacia wood and plate them with gold.13 Harás también varales de madera de acacia, que revestirás de oro,
14 These poles you are to put through the rings on the sides of the ark, for carrying it;14 y los pasarás por las anillas de los costados del arca, para transportarla.
15 they must remain in the rings of the ark and never be withdrawn.15 Los varales deben quedar en las anillas del arca, y no se sacarán de allí.
16 In the ark you are to put the commandments which I will give you.16 En el arca pondrás el Testimonio que yo te voy a dar.
17 "You shall then make a propitiatory of pure gold, two cubits and a half long, and one and a half cubits wide.17 Harás asimismo uno propiciatorio de oro puro, de dos codos y medio de largo y codo y medio de ancho.
18 Make two cherubim of beaten gold for the two ends of the propitiatory,18 Harás, además, dos querubines de oro macizo; los harás en los dos extremos del propiciatorio:
19 fastening them so that one cherub springs direct from each end.19 haz el primer querubín en un extremo y el segundo en el otro. Los querubines formarán un cuerpo con el propiciatorio, en sus dos extremos.
20 The cherubim shall have their wings spread out above, covering the propitiatory with them; they shall be turned toward each other, but with their faces looking toward the propitiatory.20 Estarán con las alas extendidas por encima, cubriendo con ellas el propiciatorio, uno frente al otro, con las caras vueltas hacia el propiciatorio.
21 This propitiatory you shall then place on top of the ark. In the ark itself you are to put the commandments which I will give you.21 Pondrás el propiciatorio encima del arca; y pondrás dentro del arca el Testimonio que yo te daré.
22 There I will meet you and there, from above the propitiatory, between the two cherubim on the ark of the commandments, I will tell you all the commands that I wish you to give the Israelites.22 Allí me encontraré contigo; desde encima del propiciatorio, de en medio de los dos querubines colocados sobre el arca del Testimonio, te comunicaré todo lo que haya de ordenarte para los israelitas.
23 "You shall also make a table of acacia wood, two cubits long, a cubit wide, and a cubit and a half high.23 Harás una mesa de madera de acacia, de dos codos de largo, uno de ancho, y codo y medio de alto.
24 Plate it with pure gold and make a molding of gold around it.24 La revestirás de oro puro y le pondrás alrededor una moldura de oro.
25 Surround it with a frame, a handbreadth high, with a molding of gold around the frame.25 Harás también en torno de ella un reborde de una palma de ancho, con una moldura de oro alrededor del mismo.
26 You shall also make four rings of gold for it and fasten them at the four corners, one at each leg,26 Le harás cuatro anillas de oro, y pondrás las anillas en los cuatro ángulos correspondientes a sus cuatro pies.
27 on two opposite sides of the frame as holders for the poles to carry the table.27 Estarán las anillas junto al reborde, para pasar por ellas los varales y transportar la mesa.
28 These poles for carrying the table you shall make of acacia wood and plate with gold.28 Harás los varales de madera de acacia y los revestirás de oro. Con ellos se transportará la mesa.
29 Of pure gold you shall make its plates and cups, as well as its pitchers and bowls for pouring libations.29 Harás también las fuentes, los vasos, los jarros y las tazas para las libaciones. De oro puro los harás.
30 On the table you shall always keep showbread set before me.30 Y sobre la mesa pondrás perpetuamente delante de mí el pan de la Presencia.
31 "You shall make a lampstand of pure beaten gold-its shaft and branches-with its cups and knobs and petals springing directly from it.31 Harás también un candelabro de oro puro. Harás de oro macizo el candelabro, su pie y su tallo. Sus cálices - corolas y flores - formarán un cuerpo con él.
32 Six branches are to extend from the sides of the lampstand, three branches on one side, and three on the other.32 Saldrán seis brazos de sus lados: tres brazos de un lado y tres del otro.
33 On one branch there are to be three cups, shaped like almond blossoms, each with its knob and petals; on the opposite branch there are to be three cups, shaped like almond blossoms, each with its knob and petals; and so for the six branches that extend from the lampstand.33 El primer brazo tendrá tres cálices en forma de flor de almendro, con corola y flor; también el segundo brazo tendrá tres cálices en forma de flor de almendro, con corola y flor; y así los seis brazos que salen del candelabro.
34 On the shaft there are to be four cups, shaped like almond blossoms, with their knobs and petals,34 En el mismo candelabro habrá cuatro cálices en forma de flor de almendro, con sus corolas y sus flores:
35 including a knob below each of the three pairs of branches that extend from the lampstand.35 una corola debajo de los dos primeros brazos que forman cuerpo con el candelabro; una corola, debajo de los dos siguientes, y una corola, debajo de los dos últimos brazos; así con los seis brazos que salen del candelabro.
36 Their knobs and branches shall so spring from it that the whole will form but a single piece of pure beaten gold.36 Las corolas y los brazos formarán un cuerpo con el candelabro. Todo ello formará un cuerpo de oro puro macizo.
37 You shall then make seven lamps for it and so set up the lamps that they shed their light on the space in front of the lampstand.37 Harás sus siete lámparas que colocarás encima de manera que den luz al frente.
38 These, as well as the trimming shears and trays, must be of pure gold.38 Sus despabiladeras y sus ceniceros serán de oro puro.
39 Use a talent of pure gold for the lampstand and all its appurtenances.39 Se empleará un talento de oro puro para hacer el candelabro con todos estos utensilios.
40 See that you make them according to the pattern shown you on the mountain.40 Fíjate para que lo hagas según los modelos que te han sido mostrados en el monte.