Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

2 Chronicles 29


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA TINTORI
1 Hezekiah was twenty-five years old when he became king, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. His mother was named Abia, daughter of Zechariah.1 Ezechia aveva venticinque anni quando cominciò a regnare e regnò ventinove anni in Gerusalemme. Sua madre si chiamava Abia, figlia di Zaccaria.
2 He pleased the LORD just as his forefather David had done.2 Egli fece quello che era gradito nel cospetto del Signore, secondo tutto ciò che aveva fatto David suo padre.
3 It was he who, in the first month of the first year of his reign, opened the doors of the LORD'S house and repaired them.3 Egli nel primo anno e nel primo mese del suo regno aperse le porte della casa del Signore, e le restaurò.
4 He summoned the priests and Levites, gathered them in the open space to the east,4 Fatti venire i sacerdoti e i leviti, li radunò sulla piazza orientale,
5 and said to them: "Listen to me, you Levites! Sanctify yourselves now and sanctify the house of the LORD, the God of your fathers, and clean out the filth from the sanctuary.5 e disse loro: «Ascoltatemi, o leviti; santificatevi, e purificate la casa del Signore Dio dei padri vostri, togliendo dal santuario tutte le immondezze.
6 Our fathers acted faithlessly and did evil in the eyes of the LORD, our God. They abandoned him, turned away their faces from the LORD'S dwelling, and turned their backs on him.6 I padri nostri hanno peccato, hanno fatto il male nel cospetto del Signore Dio nostro, l'hanno abbandonato, non han più guardato al Tabernacolo del Signore, gli han voltato le spalle.
7 They also closed the doors of the vestibule, extinguished the lamps, and refused to burn incense and offer holocausts in the sanctuary to the honor of the God of Israel.7 Hanno chiuse le porte che eran nel portico, hanno estinto le lampade, non han più bruciato incenso, nè offerto sacrifizi nel santuario al Dio d'Israele.
8 Therefore the anger of the LORD has come upon Judah and Jerusalem; he has made them an object of terror, astonishment and mockery, as you see with your own eyes.8 Per questo è scoppiata l'ira del Si­gnore contro Giuda e contro Gerusalemme, che egli ha abbandonati all'agitazione, alla morte, ai fischi, come voi vedete coi vostri occhi.
9 For our fathers, as you know, fell by the sword, and our sons, our daughters and our wives have been taken captive because of this.9 Ecco i nostri padri son periti di spada, i nostri figli e le nostre figlie e le nostre mogli sono state menate schiave a causa di questo delitto.
10 Now, I intend to make a covenant with the LORD, the God of Israel, that his burning anger may withdraw from us.10 Or dunque mi piace che facciamo alleanza col Signore Dio d'Israele, così egli allontanerà da noi il furore della sua ira.
11 My sons, be not negligent any longer, for it is you whom the LORD has chosen to stand before him, to minister to him, to be his ministers and to offer incense."11 Figli miei, non vogliate indugiare, perchè il Si­gnore ha eletto voi a star davanti a lui, a servirlo, adorarlo e bruciargli incenso ».
12 Then the Levites arose: Mahath, son of Amasai, and Joel, son of Azariah, descendants of the Kohathites; of the sons of Merari: Kish, son of Abdi, and Azariah, son of Jehallel; of the Gershonites: Joah, son of Zimmah, and Eden, son of Joah;12 Allora si alzarono i leviti: della stirpe di Caat, Mahat figlio di Amasia e Ioel figlio di Azaria; della stirpe di Merari, Cis figlio di Afidi e Azaria figlio di Ialaleel; della stirpe di Gerson, Ioah figlio di Zemma e Eden figlio di Ioah;
13 of the sons of Elizaphan: Shimri and Jeuel; of the sons of Asaph: Zechariah and Mattaniah;13 della stirpe di Elisafan, Samri e Iahiel; della stirpe di Asaf, Zaccaria e Matania;
14 of the sons of Heman: Jehuel and Shimei; of the sons of Jeduthun: Shemiah and Uzziel.14 dei figli di Aman, Iahiel e Semei; dei figli di Iditun, Semeia e Oziel.
15 They gathered their brethren together and sanctified themselves; then they came as the king had ordered, to cleanse the LORD'S house in keeping with his words.15 Radunati i loro fratelli, si santificarono ed entrarono, secondo l'ordine del re e il comandamento del Signore, per purificare la casa di Dio.
16 The priests entered the interior of the LORD'S house to cleanse it; and whatever they found in the LORD'S temple that was unclean they brought out to the court of the LORD'S house, where the Levites took it from them and carried it out to the Kidron Valley.16 A santificare il tempio del Signore entrarono anche i sacerdoti, e tutte le immondezze trovate dentro le portaron fuori, nel vestibolo della casa del Signore, poi i leviti le tolsero e le portaron fuori, nel torrente Cedron.
17 They began the work of consecration on the first day of the first month, and on the eighth day of the month they arrived at the vestibule of the LORD; they consecrated the LORD'S house during eight days, and on the sixteenth day of the first month, they had finished.17 A purificare cominciarono il primo giorno del primo mese, e l'ottavo giorno dello stesso mese entrarono nel portico del tempio del Signore; purificato il tempio durante otto giorni, ai sedici dello stesso mese posero fine all'opera da loro cominciata.
18 Then they went inside to King Hezekiah and said: "We have cleansed the entire house of the LORD, the altar of holocausts with all its utensils, and the table for the showbread with all its utensils.18 Poi, andati dal re Ezechia, gli dissero: « Abbiamo purificata tutta la casa del Signore, l'altare degli olocausti e i suoi vasi, la tavola di proposizione con tutti i suoi vasi,
19 All the articles which King Ahaz during his reign had thrown away because of his apostasy, we have restored and consecrated, and they are now before the LORD'S altar."19 e tutte le suppellettili del tempio, che il re Acaz durante il suo regno, dopo la sua prevaricazione, aveva contaminato: ecco tutte queste cose sono esposte dinanzi all'altare del Signore ».
20 Then King Hezekiah hastened to convoke the princes of the city and went up to the LORD'S house.20 Il re Ezechia, levatosi di buon mattino e adunati tutti i principi della città, salì alla casa del Si­gnore.
21 Seven bulls, seven rams, seven lambs and seven he-goats were brought for a sin offering for the kingdom, for the sanctuary, and for Judah, and he ordered the sons of Aaron, the priests, to offer them on the altar of the LORD.21 Offrirono insieme sette tori, sette arieti, sette agnelli, sette capri, per il peccato, pel regno, pel santuario, per Giuda. Il re disse ai sacerdoti di Aronne di offrirli sull'altare del Si­gnore.
22 They slaughtered the bulls, and the priests collected the blood and cast it on the altar. Then they slaughtered the rams and cast the blood on the altar; then they slaughtered the lambs and cast the blood on the altar.22 I sacerdoti, scannati i tori, presero il sangue e lo sparsero sopra l'altare; scannati gli arieti, ne sparsero il sangue sopra l'altare; immolati gli agnelli, ne sparsero il sangue sopra l'altare.
23 Then the he-goats for the sin offering were led before the king and the assembly, who laid their hands upon them.23 Fatti poi accostare i capri per il peccato dinanzi al re e a tutta la moltitudine, che imposero le loro mani sopra di essi,
24 The priests then slaughtered them and offered their blood on the altar to atone for the sin of all Israel; for "The holocaust and the sin offering," the king had said, "is for all Israel."24 I sacerdoti l'immolarono e ne sparsero il sangue davanti all'altare, per espiazione di tutto Israele: infatti il re aveva comandato che si facesse questo olocausto e (questo sacrifizio) per il peccato per tutto Israele.
25 He stationed the Levites in the LORD'S house with cymbals, harps and lyres according to the prescriptions of David, of Gad the king's seer, and of Nathan the prophet; for the prescriptions were from the LORD through his prophets.25 Egli inoltre stabilì, nella casa del Signore, dei leviti con cembali, salteri e cetre, secondo le prescrizioni del re David, di Gad veggente e del profeta Natan; infatti questo fu un comando dato dal Signore per mezzo dei suoi profeti.
26 The Levites were stationed with the instruments of David, and the priests with the trumpets.26 I Leviti stettero al loro posto cogli strumenti di David, e i sacerdoti colle trombe.
27 Then Hezekiah ordered the holocaust to be sacrificed on the altar, and in the same instant that the holocaust began, they also began the song of the LORD, to the accompaniment of the trumpets and the instruments of David, king of Israel.27 Ezechia ordinò che si offrissero gli olocausti sopra l'altare. Or mentre erano offerti gli olocausti, essi cominciarono a cantar le lodi del Signore, a sonar le trombe, ad accompagnare coi diversi strumenti che aveva preparati David re d'Israele.
28 The entire assembly prostrated itself, and they continued to sing the song and to sound the trumpets until the holocaust had been completed.28 Mentre tutto il popolo adorava, i cantori e quei che tenevan le trombe facevano il loro ufficio fino al termine dell'olocausto.
29 As the holocaust was completed, the king and all who were with him knelt and prostrated themselves.29 Finita l'oblazione, il re con tutti quel­li che eran con lui si prostrarono ad adorare.
30 King Hezekiah and the princes then commanded the Levites to sing the praises of the LORD in the words of David and of Asaph the seer. They sang praises till their joy was full, then fell down and prostrated themselves.30 A vendo Ezechia e i principi ordinato ai leviti di lodare il Signore cogl'inni di David e di Asaf il veggente, essi lo lodarono con grande letizia, e, piegate le ginocchia, adorarono.
31 Hezekiah now spoke out this command: "You have undertaken a work for the LORD. Approach, and bring forward the sacrifices and thank offerings for the house of the LORD." Then the assembly brought forward the sacrifices and thank offerings and all the holocausts which were free-will offerings.31 Allora Ezechia disse anche questo: « Or che siete consacrati al Signore, accostatevi e offrite vittime e lodi nella casa del Si­gnore ». Allora tutta la moltitudine offrì vittime e lodi e olocausti con cuor divoto.
32 The number of holocausts that the assembly brought forward was seventy oxen, one hundred rams, and two hundred lambs: all of these as a holocaust to the LORD.32 Ecco il numero degli olocausti, offerti dalla moltitudine: settanta tori, cento arieti e duecento agnelli.
33 As consecrated gifts there were six hundred oxen and three thousand sheep.33 consacrarono pure al Signore seicento buoi e tre mila pecore.
34 Since the priests were too few in number to be able to skin all the victims for the holocausts, their brethren the Levites assisted them until the task was completed and the priests had sanctified themselves; the Levites, in fact, were more willing than the priests to sanctify themselves.34 Ma i sacerdoti eran pochi, e non potevan bastar a scorticare gli olocausti; li aiutarono allora i loro fratelli leviti, finché l'opera non fu compiuta e finché non furono santificati i sacerdoti, chè i leviti vengon santificati con rito più facile che i sacerdoti.
35 Also, the holocausts were many, along with the fat of the peace offerings and the libations for the holocausts. Thus the service of the house of the LORD was reestablished.35 Vi furono adunque moltissimi olocausti, e grassi di ostie pacifiche, e libazioni di olocausti, e fu ristabilito il culto della casa del Signore.
36 Hezekiah and all the people rejoiced over what God had reestablished for the people, and at how suddenly this had been done.36 Ed Ezechia con tutto il popolo si rallegrò del completo ristabilimento del servizio del Signore, e la cosa piacque, fatta così all'improvviso.